# Translation of Plugins - iThemes Security (formerly Better WP Security) - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - iThemes Security (formerly Better WP Security) - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-12-29 17:08:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - iThemes Security (formerly Better WP Security) - Stable (latest release)\n"

#: core/modules/global/validator.php:66
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: core/modules/global/validator.php:65
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: core/modules/global/validator.php:32
msgid "Manual Proxy Header"
msgstr "Cabecera de proxy manual"

#: core/modules/global/settings-page.php:292
msgid "Select the header your Proxy Server uses to forward the client IP address. If you don't know the header, you can contact your hosting provider or select the header that has your %1$sIP Address%2$s."
msgstr "Selecciona la cabecera que utiliza tu proxy para reenviar la dirección IP del cliente. Si no sabes cuál es la cabecera, contacta con tu proveedor de hospedaje o selecciona la cabecera que tenga tu %1$sdirección IP%2$s."

#: core/modules/global/settings-page.php:287
msgid "Proxy Header"
msgstr "Cabecera de proxy"

#: core/modules/global/settings-page.php:281
msgid "By default, iThemes Security will try to find the correct proxy header to use automatically. However, we highly recommend manually selecting the header your proxy service uses or disabling it completely if your website is not behind a proxy. Otherwise, IP detection might not be accurate, allowing attackers to bypass lockouts."
msgstr "De forma predeterminada, iThemes Security intentará encontrar la cabecera de proxy correcta para utilizarla automáticamente. Sin embargo, recomendamos encarecidamente seleccionar manualmente la cabecera que utiliza tu servicio proxy o desactivarla por completo si tu sitio web no está detrás de un proxy. De lo contrario, la detección de IP podría no ser precisa, lo que permitiría a los atacantes eludir los bloqueos."

#: core/modules/global/settings-page.php:275
msgid "Configure this automatically by running a %1$sSecurity Check%2$s scan."
msgstr "Configura esto automáticamente ejecutando la una exploración de %1$sSecurity Check%2$s."

#: core/modules/global/settings-page.php:268
msgid "Security Check Pro has automatically determined the correct header, %s."
msgstr "Security Check Pro ha determinado automáticamente la cabecera correcta, %s."

#: core/modules/global/settings-page.php:264
#: core/modules/global/validator.php:31
msgid "Proxy Detection"
msgstr "Detección de proxy"

#: core/lib/geolocation/class-itsec-geolocator-chain.php:28
msgid "No geolocator found a valid location."
msgstr "Ningún geolocalizador ha encontrado una ubicación válida."

#: core/lib/fingerprinting/class-itsec-fingerprint.php:688
msgid "Device running %1$s on %2$s"
msgstr "Dispositivo %1$s en %2$s"

#: core/lib/fingerprinting/class-itsec-fingerprint.php:686
msgid "Device near %1$s"
msgstr "Dispositivo cerca de %1$s"

#: core/lib/fingerprinting/class-itsec-fingerprint.php:684
msgid "Device running %1$s on %2$s near %3$s"
msgstr "Dispositivo %1$s en %2$s cerca de %3$s"

#: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:118
msgid "The download_url() function was not found."
msgstr "No se ha encontrado la función download_url()."

#: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:60
msgid "Maximum map dimensions is 1000px."
msgstr "La dimensión máxima del mapa es 1000px."

#: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:36
msgid "No provider was found to generate a static map image."
msgstr "No se ha encontrado un proveedor con el que generar una imagen de mapa estático."

#: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:32
msgid "Invalid configuration for retrieving a static map image."
msgstr "Configuración no válida para obtener una imagen de mapa estático."

#: core/lib/class-itsec-lib-geolocation.php:28
msgid "Tried to geolocate a private IP address."
msgstr "Se ha intentado geolocalizar una IP privada."

#: core/lib/class-itsec-lib-geolocation.php:24
msgid "Tried to geolocate an invalid IP address."
msgstr "Se ha intentado geolocalizar una IP no válida."

#: core/modules/security-check/scanner.php:82
msgid "Changed the Disabled Force Two-Factor for Certain Users to \"None\"."
msgstr "Se ha cambiado el ajustes de Desactivar forzado de dos factores para ciertos usuarios a \"Ninguno\"."

#: core/modules/security-check/scanner.php:67
msgid "A 3rd-party Backup Plugin, %s, is being used."
msgstr "Se está utilizando un plugin de copias de seguridad, %s, de otros."

#: core/modules/notification-center/validator.php:120
msgid "Unknown recipient type for %s."
msgstr "Tipo de destinatario desconocido para %s."

#: core/modules/notification-center/validator.php:53
msgid "Unknown Default Recipients contacts, %l."
msgstr "Contactos de destinatarios por defecto desconocidos, %l."

#: core/modules/notification-center/validator.php:32
msgid "Selecting \"Default Recipients\" is required."
msgstr "Es obligatorio elegir \"Destinatarios por defecto\"."

#: core/modules/notification-center/validator.php:25
msgid "Admin Email"
msgstr "Correo electrónico de administración"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:261
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:117
msgid "Error while sending notification: %1$s."
msgstr "Error al enviar el aviso: %1$s."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:115
msgid "Error while sending notification: %1$s. %2$sView All%3$s."
msgstr "Error al enviar el aviso: %1$s. %2$sVer todos%3$s."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:86
msgid "Set the default recipients for any admin-facing notifications."
msgstr "Establece los destinatarios por defecto para todos los avisos en la administración."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:78
#: core/modules/notification-center/settings-page.php:260
#: core/modules/notification-center/validator.php:28
msgid "Default Recipients"
msgstr "Destinatarios por defecto"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:73
msgid "iThemes Security will send notifications from this email address. Leave blank to use the WordPress default."
msgstr "iThemes Security enviará avisos desde esta dirección de correo electrónico. Déjalo en blanco para usar la dirección por defecto de WordPress."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:69
msgid "From Email"
msgstr "Correo electrónico emisor"

#: core/modules/notification-center/logs.php:80
msgid "Sending Scheduled Notification"
msgstr "Enviando aviso programado"

#: core/modules/notification-center/logs.php:67
msgid "Sending Notification Failed"
msgstr "Fallo al enviar el aviso"

#: core/modules/notification-center/logs.php:55
#: core/modules/notification-center/logs.php:69
msgid "Notification"
msgstr "Aviso"

#: core/modules/notification-center/logs.php:53
msgid "Sending Notification"
msgstr "Enviando aviso"

#: core/modules/notification-center/logs.php:34
msgid "Sending scheduled notifications"
msgstr "Enviando avisos programados"

#: core/modules/notification-center/logs.php:31
msgid "Sending %s Failed"
msgstr "El envío de %s ha fallado"

#: core/modules/notification-center/logs.php:22
msgid "Sending %s"
msgstr "Enviando %s"

#: core/modules/global/settings-page.php:317
msgid "The Grade Report feature can help you identify vulnerabilities on the site. Visit the Notification Center to select which users receive emails from this feature."
msgstr "La funcionalidad de informe de calificación puede ayudarte a identificar vulnerabilidades en el sitio. Visita el centro de avisos para elegir qué usuarios recibirán correos electrónicos de esta funcionalidad."

#: core/modules/global/settings-page.php:314
#: core/modules/global/validator.php:35
msgid "Enable Grade Report"
msgstr "Activar informe de calificación"

#: core/lib/validator.php:435
msgid "The %1$s value must be an array."
msgstr "El valor %1$s debe ser un array."

#: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:16
msgid "Twice Hourly"
msgstr "Dos veces a la hora"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:434
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:426
msgid "All Modules"
msgstr "Todos los módulos"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:424
msgid "Filter by Module"
msgstr "Filtrar por módulo"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:166
msgid "Disabling this feature is not recommended. This helps mitigate an attack where users with the \"author\" role or higher could delete any file in your WordPress installation including sensitive files like wp-config.php."
msgstr "No se recomienda desactivar esta característica. Esto ayuda a mitigar un ataque en el que los usuarios con perfil de \"autor\" o superior podrían borrar cualquier archivo de tu instalación de WordPress, incluidos archivos sensibles como wp-config.php."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:165
msgid "Prevent attachment thumbnails from traversing to other files."
msgstr "Evita que las miniaturas de adjuntos se traspasen a otros archivos."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:162
#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:24
msgid "Mitigate Attachment File Traversal Attack"
msgstr "Mitigar el ataque de archivo de adjunto transversal"

#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:176
#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:177
msgid "Minimum Role for Strong Passwords"
msgstr "Perfil mínimo al que pedir contraseñas fuertes"

#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:153
msgid "Minimum Role"
msgstr "Perfil mínimo"

#: core/modules/password-requirements/validator.php:17
msgid "Requirement Settings"
msgstr "Ajustes de requisitos"

#: core/modules/password-requirements/validator.php:16
msgid "Enabled Requirements"
msgstr "Requisitos activos"

#: core/modules/password-requirements/settings-page.php:14
#: core/modules/password-requirements/settings-page.php:22
msgid "Manage and configure Password Requirements for users."
msgstr "Gestiona y configura los requisitos de contraseñas para los usuarios."

#: core/modules/password-requirements/settings-page.php:13
msgid "Password Requirements"
msgstr "Requisitos de contraseñas"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:424
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "Confirma el uso de una contraseña débil"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:113
#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:289
msgid "The provided password does not meet this site's requirements."
msgstr "La contraseña facilitada no reúne los requisitos de este sitio."

#: core/modules/notification-center/debug.php:79
msgid "Silent"
msgstr "Silencioso"

#: core/modules/notification-center/debug.php:76
msgid "Force"
msgstr "Forzar"

#: core/modules/notification-center/debug.php:61
msgid "Next Send"
msgstr "Siguiente envío"

#: core/modules/notification-center/debug.php:60
msgid "Last Sent"
msgstr "Último envío"

#: core/modules/notification-center/debug.php:34
msgid "Notification sent."
msgstr "Aviso enviado."

#: core/modules/notification-center/debug.php:30
msgid "The server could not send the requested notification."
msgstr "El servidor no pudo enviar el aviso solicitado."

#: core/modules/notification-center/debug.php:20
msgid "The server did not receive a valid request. The notification id is missing."
msgstr "El servidor no recibió una solicitud válida. El id del aviso no está disponible."

#: core/modules/file-change/settings-page.php:110
msgctxt "Cancel File Change scan."
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: core/modules/file-change/logs.php:54
msgid "Scan Cancelled by %s"
msgstr "La exploración la canceló %s"

#: core/lib/class-itsec-lib-password-requirements.php:141
msgid "<strong>ERROR</strong>: The password you have chosen appears to have been used before. You must choose a new password."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: La contraseña que has elegido parece que ya la has utilizado anteriormente. Debes elegir una nueva contraseña."

#: core/admin-pages/page-debug.php:242
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"

#: core/admin-pages/page-debug.php:226
msgid "Fire At"
msgstr "Lanzar a"

#: core/admin-pages/page-debug.php:207
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: core/admin-pages/page-debug.php:203
msgid "Scheduler"
msgstr "Programación"

#: core/admin-pages/page-debug.php:198
msgid "Edit Settings"
msgstr "Modificar ajustes"

#: core/admin-pages/page-debug.php:196
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: core/admin-pages/page-debug.php:195
msgid "Load"
msgstr "Cargar"

#: core/admin-pages/page-debug.php:182
msgid "System Info Summary"
msgstr "Resumen de la información del sistema"

#: core/admin-pages/page-debug.php:181
msgid "System Info"
msgstr "Información del sistema"

#: core/admin-pages/page-debug.php:126
msgid "Module settings updated."
msgstr "Ajustes del módulo actualizados."

#: core/admin-pages/page-debug.php:115
msgid "The server did not receive a valid request. The \"data\" argument for the \"save_settings\" method is invalid."
msgstr "El servidor no recibió una solicitud válida. El argumento \"data\" del método \"save_settings\" no es válido."

#: core/admin-pages/page-debug.php:100 core/admin-pages/page-debug.php:106
msgid "Event successfully run."
msgstr "Evento ejecutado con éxito."

#: core/admin-pages/page-debug.php:95
msgid "The server did not receive a valid request. The \"data.data\" argument for the \"run_event\" method is an invalid string."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento \"data.data\" del método \"run_event\" no es una cadena válida."

#: core/admin-pages/page-debug.php:90
msgid "The server did not receive a valid request. The required \"data.id\" argument for the \"run_event\" method is missing."
msgstr "El servidor no recibió una solicitud válida. El argumento obligatorio \"data.id\" del método \"run_event\" no está disponible."

#: core/admin-pages/page-debug.php:87
msgid "Scheduler reset."
msgstr "Restablecer la programación."

#: core/admin-pages/init.php:51
msgid "iThemes Security Debug"
msgstr "Depuración de iThemes Security"

#: core/modules/security-check/scanner.php:95
msgid "Enabled Online Files Comparison in File Change Detection."
msgstr "Activada la comparación de archivos online en la detección de cambio de archivos."

#: core/modules/privacy/util.php:190
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: core/modules/privacy/util.php:186
msgid "Unknown event or action"
msgstr "Acción o evento desconocida"

#: core/modules/privacy/util.php:181
msgid "Logged out"
msgstr "Desconectado"

#: core/modules/privacy/util.php:179
msgid "Logged in"
msgstr "Conectado"

#: core/modules/privacy/util.php:177
msgid "Changed content"
msgstr "Contenido cambiado"

#: core/modules/privacy/util.php:173
msgid "Overrode two-factor authentication using iThemes Sync"
msgstr "Se omitió la identificación de dos factures usando iThemes Sync"

#: core/modules/privacy/util.php:171
msgid "Two-factor authentication validated successfully"
msgstr "La identificación de dos factores se validó correctamente"

#: core/modules/privacy/util.php:169
msgid "Failed two-factor authentication validation"
msgstr "Falló la validación de la identificación de dos factores"

#: core/modules/privacy/util.php:166
msgid "Failed reCAPTCHA validation"
msgstr "Falló la validación de reCAPTCHA"

#: core/modules/privacy/util.php:164
msgid "Access while site in away mode"
msgstr "Acceso mientras el sitio estaba en modo reposo"

#: core/modules/privacy/util.php:159
msgid "Attempted to log in as admin"
msgstr "Intentó acceder como admin"

#: core/modules/privacy/util.php:156
msgid "Failed check by network brute force protection"
msgstr "Falló la comprobación de fuerza bruta en la red"

#: core/modules/privacy/util.php:154
msgid "Requested suspicious URL"
msgstr "Se solicitó una URL sospechosa"

#: core/modules/privacy/util.php:152 core/modules/privacy/util.php:161
msgid "Failed login"
msgstr "Falló el acceso"

#: core/modules/privacy/util.php:131
msgid "The security logs are retained since they may be required as part of analysis of a site compromise."
msgstr "Los registros de seguridad se conservan porque pueden ser solicitados como parte del análisis de un sitio comprometido."

#: core/modules/privacy/util.php:29
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr "Qué decisión automática hacer y/o análisis hacemos con los datos de los usuarios"

#: core/modules/privacy/util.php:28
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "De qué otros recibimos datos"

#: core/modules/privacy/util.php:27
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "Qué procedimientos tenemos para brechas de datos"

#: core/modules/privacy/util.php:26
msgid "How we protect your data"
msgstr "Cómo protegemos tus datos"

#: core/modules/privacy/util.php:25
msgid "Additional information"
msgstr "Información adicional"

#: core/modules/privacy/util.php:24
msgid "Where we send your data"
msgstr "Dónde enviamos tus datos"

#: core/modules/privacy/util.php:23
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "Qué derechos tienes sobre tus datos"

#: core/modules/privacy/util.php:22
msgid "How long we retain your data"
msgstr "Cuánto tiempo conservamos tus datos"

#: core/modules/privacy/util.php:21
msgid "Who we share your data with"
msgstr "Con quién compartimos tus datos"

#: core/modules/privacy/util.php:18 core/modules/privacy/util.php:89
msgid "Security Logs"
msgstr "Registros de seguridad"

#: core/modules/privacy/util.php:17
msgid "Analytics"
msgstr "Analítica"

#: core/modules/privacy/util.php:16
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "Contenido incrustado desde otras webs"

#: core/modules/privacy/util.php:15
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#: core/modules/privacy/util.php:14
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formularios de contacto"

#: core/modules/privacy/util.php:13
msgid "Media"
msgstr "Medios"

#: core/modules/privacy/util.php:12
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: core/modules/privacy/util.php:10
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Qué datos personales recopilamos y por qué los recopilamos"

#: core/modules/privacy/class-itsec-privacy.php:24
#: core/modules/privacy/class-itsec-privacy.php:39
msgid "iThemes Security Plugin"
msgstr "Plugin iThemes Security"

#. Translators: 1: Link to Sucuri's privacy policy
#: core/modules/malware/privacy.php:12
msgid "This site is scanned for potential malware and vulnerabilities by Sucuri's SiteCheck. We do not send personal information to Sucuri; however, Sucuri could find personal information posted publicly (such as in comments) during their scan. For more details, please see <a href=\"%1$s\">Sucuri's privacy policy</a>."
msgstr "Este sitio se ha analizado para buscar malware y vulnerabilidades potenciales usando SiteCheck de Sucuri. No enviamos información personal a Sucuri; no obstante, Sucuri podría encontrar información personal publicada públicamente (como la que hay en los comentarios) durante su análisis. Para más detalles, por favor, ve la <a href=\"%1$s\">política de privacidad de Sucuri</a>."

#. Translators: 1: URL to the iThemes privacy policy
#: core/modules/ipcheck/privacy.php:20
msgid "This site is part of a network of sites that protect against distributed brute force attacks. To enable this protection, the IP address of visitors attempting to log into the site is shared with a service provided by ithemes.com. For privacy policy details, please see the <a href=\"%1$s\">iThemes Privacy Policy</a>."
msgstr "Este sitio es parte de una red de sitios que se protege contra ataques de fuerza bruta distribuidos. Para activar esta protección se comparte la IP de los visitantes que tratan de acceder al sitio con un servicio facilitado por ithemes.com. Para detalles sobre la política de privacidad, por favor, ve la <a href=\"%1$s\">política de privacidad de iThemes</a>."

#: core/modules/hide-backend/privacy.php:19
msgid "Visiting the login page sets a temporary cookie that aids compatibility with some alternate login methods. This cookie contains no personal data and expires after 1 hour."
msgstr "Al visitar la página de acceso se crea una cookie temporal que añade compatibilidad con métodos de acceso alternativos. Esta cookie no contiene datos personales y caduca después de 1 hora."

#: core/modules/global/settings-page.php:224
msgid "The number of days file logs should be kept. File logs will additionally be rotated once the file hits 10MB. Set to 0 to only use log rotation."
msgstr "El número de días que deberían guardarse los archivos de registro. Los archivos de registro rotarán una vez que al archivo llegue a 10 Mb. Pon esto a 0 para usar solo la rotación del registro."

#: core/modules/global/settings-page.php:220
#: core/modules/global/validator.php:45
msgid "Days to Keep File Logs"
msgstr "Días que guardar los archivos de registro"

#: core/modules/global/settings-page.php:216
msgid "The number of days database logs should be kept."
msgstr "El número de días que deben guardarse los registros en la base de datos."

#. Translators: 1: Number of days that data is retained for
#: core/modules/global/privacy.php:30
msgid "Security logs are retained for %1$d days."
msgstr "Los registros de seguridad se conservan %1$d días."

#. Translators: 1: Number of days that data is retained for
#: core/modules/global/privacy.php:19
msgid "The IP address of visitors, user ID of logged in users, and username of login attempts are conditionally logged to check for malicious activity and to protect the site from specific kinds of attacks. Examples of conditions when logging occurs include login attempts, log out requests, requests for suspicious URLs, changes to site content, and password updates. This information is retained for %1$d days."
msgstr "La dirección IP de los visitantes, el ID de los usuarios conectados y el nombre de usuario de los intentos de acceso se registran de manera condicional para comprobar actividad maliciosa y proteger el sitio de tipos específicos de ataques. Ejemplos de condiciones en las que se hace registro son los intentos de acceso, solicitudes de desconexión, solicitudes de URLs sospechosas, cambios en el contenido del sitio y cambios de contraseñas. Esta información se conserva durante %1$d días."

#: core/modules/file-change/settings-page.php:94
msgid "Scan in Progress"
msgstr "Escaneo en progreso"

#: core/modules/file-change/scanner.php:224
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:219
msgid "Scan could not be completed. Please contact support if this error persists."
msgstr "El escaneo no se pudo completar. Por favor, contacta con soporte si persiste el error."

#: core/modules/file-change/scanner.php:200
msgid "Wrapping up..."
msgstr "Terminando…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:197
msgid "Checking for malware..."
msgstr "Comprobando si hay malware…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:194
msgid "Verifying file changes..."
msgstr "Verificando cambios en archivos…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:191
msgid "Comparing files..."
msgstr "Comparando archivos…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:186
msgid "Scanning files..."
msgstr "Escaneando archivos…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:182
msgid "Scanning media files..."
msgstr "Escaneando archivos de medios…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:179
msgid "Scanning content files..."
msgstr "Escaneando archivos de contenido…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:176
msgid "Scanning plugin files..."
msgstr "Escaneando archivos de plugins…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:173
msgid "Scanning theme files..."
msgstr "Escaneando archivos de temas…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:170
msgid "Scanning includes files..."
msgstr "Escaneando archivos incluidos…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:167
msgid "Scanning admin files..."
msgstr "Escaneando archivos de administración…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:104
msgid "A File Change scan is currently in progress."
msgstr "Hay un escaneo de cambio de archivos actualmente en marcha."

#: core/modules/file-change/logs.php:81
msgid "Total Memory"
msgstr "Memoria total"

#: core/modules/file-change/logs.php:59
msgid "Rescheduling"
msgstr "Reprogramando"

#: core/modules/file-change/logs.php:56
msgid "Scan Failed"
msgstr "El escaneo falló"

#: core/modules/file-change/logs.php:45
msgid "Recovery Scheduled"
msgstr "Recuperación programada"

#: core/modules/file-change/logs.php:43
msgid "Recovery Failed: First Loop"
msgstr "Falló la recuperación: Primer bucle"

#: core/modules/file-change/logs.php:41
msgid "Recovery Failed: Retry Limit"
msgstr "Falló la recuperación: Límite de reintentos"

#: core/modules/file-change/logs.php:39
msgid "Recovery Failed: No Step"
msgstr "Falló la recuperación: Ningún paso"

#: core/modules/file-change/logs.php:36
msgid "Attempting Recovery"
msgstr "Intentando la recuperación"

#: core/modules/file-change/logs.php:34
msgid "Attempting Recovery: Invalid Job"
msgstr "Intentando la recuperación: Tarea no válida"

#: core/modules/file-change/logs.php:30
msgid "Skipping Recovery"
msgstr "Saltando la recuperación"

#: core/modules/file-change/logs.php:26 core/modules/file-change/logs.php:28
msgid "Skipping Recovery: No Lock"
msgstr "Saltando la recuperación: No hay bloqueo"

#. translators: 1. Theme name 2. Theme version
#: core/modules/file-change/lib/package-theme.php:93
msgid "%1$s theme %2$s"
msgstr "%1$s tema %2$s"

#. translators: 1. Plugin name 2. Plugin version
#: core/modules/file-change/lib/package-plugin.php:106
msgid "%1$s plugin %2$s"
msgstr "%1$s plugin %2$s"

#: core/modules/file-change/lib/package-core.php:50
msgid "WordPress Core %s"
msgstr "Núcleo de WordPress %s"

#. translators: 1. The name of the comparator. 2. The name of the package, for
#. example "iThemes Security Pro v4.5.0".
#: core/modules/file-change/lib/hash-loading-failed-exception.php:22
msgid "The %1$s comparator failed to load hashes for %2$s."
msgstr "El comparador %1$s falló en cargar los hashes de %2$s."

#: core/modules/file-change/admin.php:81
msgid "Warning dismissed."
msgstr "Advertencia descartada."

#: core/modules/file-change/admin.php:76
msgid "Failed to dismiss warning."
msgstr "Fallo al descartar la advertencia."

#: core/modules/file-change/admin.php:68
msgid "Request expired. Please refresh and try again."
msgstr "Solicitud caducada. Por favor, recarga e inténtalo de nuevo."

#: core/modules/backup/privacy.php:40
msgid "Database backups are sent via email. Depending on who hosts your email and your site's compliance needs, you may need to note that this information is sent to that host and link to their privacy policy."
msgstr "Las copias de seguridad de la base de datos se envían por correo electrónico. Dependiendo de quien aloje tu correo y las necesidades de cumplimiento de tu sitio, puede que tengas que anotar que esta información se envía a ese alojamiento y que enlaces a su política de privacidad. "

#: core/modules/backup/privacy.php:32
msgid "Note that you may be required by some regulations to ensure that past personal data erasure requests are respected even in the event of restoring a backup of the site. You may need to set up an internal policy to ensure that previous personal data erasure requests are respected after restoring a database backup."
msgstr "Date cuenta de que puede algunas regulaciones pueden requerir que asegures que se respetan las solicitudes de borrado de datos personales pasados en caso de restaurar una copia de seguridad del sitio. Puede que tengas que establecer una política interna para asegurar que se respetan las solicitudes de borrado de datos personales antiguos después de restaurar una copia de seguridad de la base de datos."

#: core/modules/backup/privacy.php:29
msgid "Database backups are sent via email. You may need to note what the retention policy is of those emails."
msgstr "Las copias de seguridad de la base de datos se envían por correo electrónico. Puede que necesites anotar la política de retención de esos correos."

#: core/modules/backup/privacy.php:24
msgid "Due to current settings, backups of security log details are retained indefinitely. If this is an issue for your site's compliance, you should change the settings in the Database Backups section of Security > Settings."
msgstr "Debido a los ajustes actuales, los detalles de los registros de las copias de seguridad se conservan indefinidamente. Si esto es un problema para el cumplimiento de tu sitio deberías cambiar los ajustes en la sección Copias de seguridad de la base de datos de Seguridad > Ajustes."

#. Translators: 1: Number of days that backups are retained for
#: core/modules/backup/privacy.php:22
msgid "Backups of security log details are retained for %1$d days."
msgstr "Los detalles de los registros de las copias de seguridad se conservan durante %1$d días."

#: core/modules/backup/privacy.php:14 core/modules/global/privacy.php:14
#: core/modules/global/privacy.php:25 core/modules/hide-backend/privacy.php:17
#: core/modules/ipcheck/privacy.php:17 core/modules/malware/privacy.php:9
msgid "Suggested text:"
msgstr "Texto sugerido:"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:457
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Por favor, introduce tu nueva contraseña."

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:467
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Te has conectado con éxito."

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:329
msgid "Unsupported Interstitial"
msgstr "Intersticial no compatible"

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:317
msgid "Invalid Interstitial Action"
msgstr "Acción intersticial no válida"

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:170
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:582
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:623
msgid "Sorry, this request has expired. Please log in again."
msgstr "Lo siento, esta solicitud ha caducado. Por favor, accede de nuevo,"

#: core/admin-pages/page-logs.php:266
msgid "WP-Cron Scheduled Task"
msgstr "Tarea programada WP-Cron"

#: core/admin-pages/page-logs.php:264
msgid "WP-CLI Command"
msgstr "Comando WP-CLI"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:80
msgid "View Details"
msgstr "Ver detalles"

#. translators: 1: date and time, 2: time difference
#: core/admin-pages/logs-list-table.php:44
msgid "%1$s - %2$s ago"
msgstr "hace %1$s - %2$s"

#: core/modules/malware/logs.php:35
msgid "Scan"
msgstr "Explorar"

#: core/modules/malware/logs.php:33
msgid "Site on Blacklist"
msgstr "Sitio en lista negra"

#: core/modules/malware/logs.php:31
msgid "Malware Found"
msgstr "Malware encontrado"

#: core/modules/malware/logs.php:29
msgid "Malware Found, Site on Blacklist"
msgstr "Malware encontrado, sitio en lista negra"

#: core/modules/malware/logs.php:25
msgid "Scan Failed: Site Error"
msgstr "Exploración fallida: Error en el sitio"

#: core/modules/malware/logs.php:23 core/modules/malware/logs.php:27
msgid "Scan Failed: Sucuri Error"
msgstr "Exploración fallida: Error de Sucuri"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scanner.php:166
msgid "Failed to scan site #%d because it does not exist."
msgstr "Fallo al explorar el sitio #%d debido a que no existe."

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:17
msgid "Site: %s"
msgstr "Sitio: %s"

#: core/modules/ipcheck/logs.php:34
msgid "Block Expiration"
msgstr "Caducidad del bloqueo"

#: core/modules/ipcheck/logs.php:17
msgid "Blocked Host Attempted Login"
msgstr "El servidor bloqueado intentó acceder"

#: core/modules/ipcheck/logs.php:15
msgid "Blocked Host Attempted Login With Good Credentials"
msgstr "El servidor bloqueado intentó acceder con buenas credenciales"

#: core/modules/ipcheck/logs.php:13
msgid "IP Blocked"
msgstr "IP bloqueada"

#: core/modules/ipcheck/logs.php:10
msgid "Network Brute Force"
msgstr "Ataque de fuerza bruta en red"

#: core/modules/file-change/logs.php:89
msgid "Changed"
msgstr "Cambió"

#: core/modules/file-change/logs.php:88
msgid "Removed"
msgstr "Borrado"

#: core/modules/file-change/logs.php:76 core/modules/file-change/logs.php:82
msgctxt "Megabytes of memory used"
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: core/modules/file-change/logs.php:20
msgid "Changes Found"
msgstr "Se han encontrado cambios"

#: core/modules/file-change/logs.php:18
msgid "%1$d Added, %2$d Removed, %3$d Changed"
msgstr "%1$d añadido, %2$d borrado, %3$d con cambios"

#: core/modules/file-change/logs.php:15
msgid "No Changes Found"
msgstr "No se han encontrado cambios"

#: core/modules/file-change/logs.php:13 core/modules/malware/logs.php:19
msgid "Scan Performance"
msgstr "Rendimiento de exploración"

#: core/modules/brute-force/logs.php:40 core/modules/ipcheck/logs.php:49
msgid "Login Source"
msgstr "Origen del acceso"

#: core/modules/brute-force/logs.php:36 core/modules/ipcheck/logs.php:45
msgid "Login Page"
msgstr "Página de acceso"

#: core/modules/brute-force/logs.php:31 core/modules/ipcheck/logs.php:43
msgid "REST API Authentication"
msgstr "Identificación por REST API"

#: core/modules/brute-force/logs.php:29 core/modules/ipcheck/logs.php:41
msgid "XMLRPC Authentication"
msgstr "Identificación por XMLRPC"

#: core/modules/brute-force/logs.php:15
msgid "Banned Use of \"admin\" Username"
msgstr "Uso prohibido del nombre de usuario \"admin\""

#: core/modules/brute-force/logs.php:13
msgid "Invalid Login"
msgstr "Acceso no válido"

#: core/modules/brute-force/logs.php:10
msgid "Brute Force"
msgstr "Fuerza bruta"

#: core/modules/backup/logs.php:21
msgid "File Created"
msgstr "Archivo creado"

#: core/modules/backup/logs.php:19
msgid "Email Send Succeeded"
msgstr "Correo enviado con éxito"

#: core/modules/backup/logs.php:17
msgid "Email Send Failed"
msgstr "Envío de correo fallido"

#: core/modules/backup/logs.php:15
msgid "File Created and Emails Sent"
msgstr "Archivo creado y correos enviados"

#: core/modules/backup/logs.php:13
msgid "File Created but Email Send Failed"
msgstr "Archivo creado pero fallo en el envío del correo"

#: core/modules/away-mode/logs.php:12
msgid "Access Blocked"
msgstr "Acceso bloqueado"

#: core/lockout.php:1190
msgid "Username Lockout"
msgstr "Bloqueo de nombre de usuario"

#: core/lockout.php:1188
msgid "Username Lockout: <code>%s</code>"
msgstr "Bloqueo de nombre de usuario: <code>%s</code>"

#: core/lockout.php:1185
msgid "Whitelisted Host Triggered Username Lockout"
msgstr "Un servidor en lista blanca provocó un bloqueo de nombre de usuario"

#: core/lockout.php:1182
msgid "User Lockout"
msgstr "Bloqueo de usuario"

#: core/lockout.php:1180
msgid "User Lockout: <code>%s</code>"
msgstr "Bloqueo de usuario: <code>%s</code>"

#: core/lockout.php:1173
msgid "Whitelisted Host Triggered User Lockout"
msgstr "Un servidor en lista blanc provocó un bloqueo de usuario"

#: core/lockout.php:1170
msgid "Host Lockout"
msgstr "Bloqueo de servidor"

#: core/lockout.php:1168
msgid "Host Lockout: <code>%s</code>"
msgstr "Bloqueo de servidor: <code>%s</code>"

#: core/lockout.php:1165
msgid "Whitelisted Host Triggered Host Lockout"
msgstr "El servidor en lista blanca provocó un bloqueo de servidor"

#: core/lockout.php:1163
msgid "Host Triggered Blacklist"
msgstr "El servidor provocó una lista negra"

#: core/lib/log.php:247
msgid "Process"
msgstr "Proceso"

#: core/admin-pages/init.php:51 core/lib/log.php:246
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"

#: core/lib/log.php:242
msgid "Fatal Error"
msgstr "Error fatal"

#: core/lib/log.php:240
msgid "Critical Issue"
msgstr "Error crítico"

#: core/lib/log.php:179
msgid "Unable to write to the log file. This could indicate that there is no space available, that there is a permissions issue, or that the server is not configured properly."
msgstr "No ha sido posible escribir en el archivo de registro. Esto podría indicar que no hay espacio disponible, que hay un problema de permisos, o que el servidor no está configurado correctamente."

#: core/lib/log.php:136
msgid "Failed to insert log entry: %s"
msgstr "Fallo al insertar una entrada en el registro: %s"

#: core/lib/log-util.php:205
msgid "A query failure prevented the log data from being accessed: %s"
msgstr "Un fallo de solicitud evitó el acceso a los datos del registro: %s"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:807
msgid "Last page"
msgstr "Última página"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:797
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:774
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:764
msgid "First page"
msgstr "Primera página"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:727
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:1295
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s elemento"
msgstr[1] "%s elementos"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:653
msgid "No pending comments"
msgstr "No hay comentarios pendientes"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:640
msgid "No approved comments"
msgstr "No hay comentarios aprobados"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:628
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:640
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:653
msgid "No comments"
msgstr "No hay comentarios"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:623
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s comentario pendiente"
msgstr[1] "%s comentarios pendientes"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:622
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s comentario aprobado"
msgstr[1] "%s comentarios aprobados"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:621
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s comentario"
msgstr[1] "%s comentarios"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:558
msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:556
msgid "Filter by date"
msgstr "Filtrar por fecha"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:434
msgid "Select bulk action"
msgstr "Elegir acción en masa"

#: core/admin-pages/page-logs.php:481
msgid "The log file can be found at: <code>%s</code>"
msgstr "El archivo de registro está en: <code>%s</code>"

#: core/admin-pages/page-logs.php:433
msgid "Show all entries, including ones that were previously hidden."
msgstr "Mostrar todas las entradas, incluidas las que se previamente estuviesen ocultas."

#: core/admin-pages/page-logs.php:433
msgid "Show All Entries"
msgstr "Mostrar todas las entradas"

#: core/admin-pages/page-logs.php:431
msgid "Hide existing entries from view without deleting them."
msgstr "Ocultar entrada existentes sin borrarlas."

#: core/admin-pages/page-logs.php:431
msgid "Hide Current Entries"
msgstr "Ocultar entradas actuales"

#: core/admin-pages/page-logs.php:422
msgid "Show Process entries."
msgstr "Mostrar entradas de procesos."

#: core/admin-pages/page-logs.php:417
msgid "Show Debug entries."
msgstr "Mostrar entradas de depuración."

#: core/admin-pages/page-logs.php:414
msgid "Advanced Entries for Support and Developers"
msgstr "Entradas avanzadas para soporte y desarrolladores"

#: core/admin-pages/page-logs.php:409
msgid "Use colors to indicate the severity of each entry."
msgstr "Utiliza colores para indicar la severidad de cada entrada."

#: core/admin-pages/page-logs.php:406
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: core/admin-pages/page-logs.php:401
msgid "Critical Issues"
msgstr "Errores críticos"

#: core/admin-pages/page-logs.php:397
msgid "All Events"
msgstr "Todos los eventos"

#: core/admin-pages/page-logs.php:393
msgid "Important Events"
msgstr "Eventos importantes"

#: core/admin-pages/page-logs.php:389
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de visualización"

#: core/admin-pages/page-logs.php:384
msgid "Number of items per page:"
msgstr "Número de elementos por página:"

#: core/admin-pages/page-logs.php:383
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"

#: core/admin-pages/page-logs.php:331
msgid "Too large to display"
msgstr "Demasiado grande para mostrarlo"

#: core/admin-pages/page-logs.php:310
msgid "Raw Details"
msgstr "Detalles en bruto"

#: core/admin-pages/page-logs.php:290 core/modules/privacy/util.php:140
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca temporal"

#: core/admin-pages/page-logs.php:230
msgid "The server did not receive a valid request. The required \"id\" argument is missing. Please try again."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento \"id\" requerido no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-logs.php:209
msgid "Refresh Page"
msgstr "Recargar página"

#: core/admin-pages/page-logs.php:208
msgid "Migration complete. Please refresh the page to see all log entries."
msgstr "Migración completa. Por favor, recarga la página para ver todas las entradas del registro."

#: core/admin-pages/page-logs.php:127
msgid "Log entries shown."
msgstr "Entradas del registro mostradas."

#: core/admin-pages/page-logs.php:120
msgid "Log entries hidden."
msgstr "Entradas del registro ocultas."

#: core/admin-pages/page-logs.php:113
msgid "Your screen options saved successfully."
msgstr "Tus opciones de pantalla se han guardado con éxito."

#: core/admin-pages/page-logs.php:73
msgid "The log entry migration failed. Reload the page to try again."
msgstr "Fallo la migración de la entrada en el registro. Recarga la página e inténtalo de nuevo."

#. translators: 1: loading gif image
#: core/admin-pages/page-logs.php:72
msgid "%1$s Migrating log entries from an older format. This message will update when the migration is complete."
msgstr "%1$s migrando entradas del registro a un formato anterior. Este mensaje se actualizará cuando la migración se haya completado."

#: core/admin-pages/page-logs.php:70
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"

#: core/admin-pages/page-logs.php:69
msgid "Hide Raw Details"
msgstr "Ocultar detalles en bruto"

#: core/admin-pages/page-logs.php:68
msgid "Show Raw Details"
msgstr "Mostrar detalles en bruto"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:445
msgid "No events."
msgstr "No hay eventos."

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:342
msgid "Process (%s)"
msgstr "Proceso (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:341
msgid "Debug (%s)"
msgstr "Depuración (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:340
msgid "Notices (%s)"
msgstr "Avisos (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:339
msgid "Actions (%s)"
msgstr "Acciones (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:338
msgid "Warnings (%s)"
msgstr "Advertencias (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:337
msgid "Errors (%s)"
msgstr "Errores (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:336
msgid "Fatal Errors (%s)"
msgstr "Errores fatales (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:335
msgid "Critical Issues (%s)"
msgstr "Errores críticos (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:334
msgid "All Events (%s)"
msgstr "Todos los eventos (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:333
msgid "Important Events (%s)"
msgstr "Eventos importantes (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:158 core/admin-pages/page-logs.php:280
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:157 core/admin-pages/page-debug.php:189
#: core/admin-pages/page-logs.php:275
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:156 core/admin-pages/page-debug.php:225
#: core/modules/notification-center/debug.php:59
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:127
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:494
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:1271
msgid "Show more details"
msgstr "Mostrar más detalles"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:124
msgid "Show only entries for this %s"
msgstr "Mostrar solo entradas de este %s"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:108
msgid "Show only entries for this day"
msgstr "Mostrar solo las entradas de este día"

#: core/lockout.php:1161
msgid "Whitelisted Host Triggered Blacklist"
msgstr "El servidor en lista blanca provocó una lista negra"

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:143
msgid "An unknown error prevented releasing the host lockout with a lockout ID of %d"
msgstr "Un error desconocido evitó liberar un bloqueo de servidor con el ID de bloqueo %d"

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:132
msgid "An unknown error prevented releasing the username lockout with a lockout ID of %d"
msgstr "Un error desconocido evitó liberar el bloqueo de nombre de usuario sin un ID de bloqueo de %d"

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:121
msgid "An unknown error prevented releasing the user lockout with a lockout ID of %d"
msgstr "Un error desconocido evitó liberar el bloqueo de usuario con un ID de bloqueo de %d"

#. translators: 1. IP Address 2. Expiration as human time diff
#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:94
msgctxt "Host lockout"
msgid "%1$s - Expires in %2$s"
msgstr "%1$s - Caduca en %2$s"

#. translators: 1. Username 2. Expiration as human time diff
#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:79
msgctxt "Username lockout"
msgid "%1$s - Expires in %2$s"
msgstr "%1$s - Caduca en %2$s"

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:74
msgid "Usernames"
msgstr "Nombres de usuario"

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:60
msgid "Deleted #%d"
msgstr "Borrado #%d"

#. translators: 1. Username 2. Expiration as human time diff
#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:64
msgctxt "User lockout"
msgid "%1$s - Expires in %2$s"
msgstr "%1$s - Caduca en %2$s"

#: core/modules/global/active.php:63
msgid "The %l define is deprecated. Please use %s instead."
msgid_plural "The %l defines are deprecated. Please use %s instead."
msgstr[0] "El define %| está obsoleto. Por favor, utiliza %s en su lugar."
msgstr[1] "Los define %| están obsoletos. Por favor, utiliza %s en su lugar."

#: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:20
msgid "Four Times per Day"
msgstr "Cuatro veces al día"

#: core/response.php:300
msgid "New notifications available in the %1$sNotification Center%2$s."
msgstr "Nuevos avisos disponibles en el %1$scentro de avisos%2$s."

#: core/notify.php:204
msgid "For more details, %1$svisit your security logs%2$s"
msgstr "Para más detalles %1$svisita nuestros registros de seguridad%2$s"

#: core/notify.php:121
msgid "Your Security Digest for %s"
msgstr "Tu boletín diario de seguridad para %s"

#: core/notify.php:111
msgid "Your Monthly Security Digest for %s"
msgstr "Tu boletín mensual de seguridad para %s"

#: core/notify.php:110
msgid "Monthly Security Digest"
msgstr "Boletín mensual de seguridad"

#: core/notify.php:94
msgid "Your Weekly Security Digest for %s"
msgstr "Tu boletín semanal de seguridad para %s"

#: core/notify.php:93
msgid "Weekly Security Digest"
msgstr "Boletín semanal de seguridad"

#: core/notify.php:54 core/notify.php:120
msgid "Security Digest"
msgstr "Boletín de seguridad"

#: core/notify.php:50
msgid "The Security Digest reduces the number of emails sent so you can receive a summary of lockouts and file change detection scans."
msgstr "El boletín de seguridad reduce la cantidad e correos enviados, para que puedas recibir un resumen de bloqueos y detecciones de cambios en archivos."

#: core/notify.php:48
msgid "The Security Digest reduces the number of emails sent so you can receive a summary of lockouts, file change detection scans, and privilege escalations."
msgstr "El boletín de seguridad reduce la cantidad e correos enviados, para que puedas recibir un resumen de bloqueos, detecciones de cambios en archivos y aumentos de privilegios."

#: core/notify.php:45
msgid "During periods of heavy attack, iThemes Security can generate a LOT of email."
msgstr "Durante periodos de ataques severos, iThemes Security puede generar MONTONES de correos."

#. translators: 1: user display name, 2: user login
#: core/modules/notification-center/validator.php:307
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#. translators: %1$s notification label, %2$l list of unknown tags.
#: core/modules/notification-center/validator.php:255
msgid "Unknown tags for %1$s, %2$l."
msgstr "Etiquetas desconocidas para %1$s, %2$l."

#: core/modules/notification-center/validator.php:196
msgid "Unknown schedule for %1$s, %2$s."
msgstr "Programación desconocida para %1$s, %2$s."

#: core/modules/notification-center/validator.php:142
msgid "The %1$s email list must be a string with each entry separated by a new line."
msgstr "La lista de correo %1$s debe ser una cadena con cada entrada separada en una nueva línea."

#: core/modules/notification-center/validator.php:107
msgid "Unknown contacts for %1$s, %2$l."
msgstr "Contactos desconocidos para %1$s, %2$l."

#: core/modules/notification-center/logs.php:82
#: core/modules/notification-center/validator.php:63
msgid "Notifications"
msgstr "Avisos"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:320
msgid "The following email recipients are deprecated. Please create new users for these email addresses or remove them."
msgstr "Los siguientes destinatarios de correo se han marcado como obsoletos. Por favor, crea nuevos usuarios para estas direcciones de correo o bórralas."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:318
msgid "Deprecated Recipients"
msgstr "Destinatarios obsoletos"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:298
msgctxt "role"
msgid "All %s users"
msgstr "Todos los usuarios %s"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:291
msgid "Select which users should be emailed."
msgstr "Elige a qué usuarios se deben enviar correos. "

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:290
msgid "Recipients for this email."
msgstr "Destinatarios para este correo."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:219
msgid "Specified when sending"
msgstr "Especificado en el envío"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:212
msgid "Admin Emails"
msgstr "Correos de administración"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:205
msgid "Site Users"
msgstr "Usuarios del sitio"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:204
#: core/modules/notification-center/settings-page.php:211
#: core/modules/notification-center/settings-page.php:218
#: core/modules/notification-center/settings-page.php:225
#: core/modules/notification-center/settings-page.php:255
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:194
msgid "Last sent on %s"
msgstr "Último envío el %s"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:192
msgid "Not yet sent."
msgstr "Sin enviar aún."

#: core/admin-pages/page-debug.php:227
#: core/modules/notification-center/debug.php:62
#: core/modules/notification-center/settings-page.php:187
msgid "Schedule"
msgstr "Programación"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:169
msgid "This notification supports email tags. Tags are formatted as follows %s."
msgstr "Este aviso es compatible con etiquetas de correo. Las etiquetas usan el siguiente formato %s."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:166
msgid "You can use HTML in your message. Allowed HTML includes: %l."
msgstr "Puedes usar HTML en tu mensaje. El HTML permitido es: %|."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:161
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:153
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:51
msgid "Manage and configure email notifications sent by iThemes Security related to various settings modules. If errors are encountered while sending notification emails, they will be reported here.."
msgstr "Gestiona y configura los avisos por correo enviados por iThemes Security relativos a los distintos módulos de ajustes. Si se encuentran errores durante el envío de avisos por correo se mostrarán aquí."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:16
msgid "Manage and configure email notifications sent by iThemes Security related to various settings modules."
msgstr "Gestiona y configura los avisos por correo enviados por iThemes Security relativos a los distintos módulos de ajustes."

#: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:28
#: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:1104
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"

#: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:24
#: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:1103
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:670
msgid "Cannot get lock."
msgstr "No se pudo bloquear."

#: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:610
#: core/modules/notification-center/debug.php:45
#: core/modules/notification-center/logs.php:12
#: core/modules/notification-center/logs.php:43
#: core/modules/notification-center/settings-page.php:15
msgid "Notification Center"
msgstr "Centro de avisos"

#: core/modules/hide-backend/settings.php:59
msgid "Login Now"
msgstr "Accede ahora"

#: core/modules/hide-backend/settings.php:53
msgid "New Login URL"
msgstr "Nueva URL de acceso"

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:396
msgid "The URL to your website."
msgstr "La URL a tu web."

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:395
msgid "The WordPress Site Title. Can be changed under Settings -> General -> Site Title"
msgstr "El título del sitio WordPress. Puede cambiarse en Ajustes > Generales > Título del sitio"

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:394
msgid "The new login link."
msgstr "El enlace al nuevo acceso."

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:392
msgid "The login address for {{ $site_title }} has changed. The new login address is {{ $login_url }}. You will be unable to use the old login address."
msgstr "La dirección de acceso para {{ $site_title }} ha cambiado. La nueva dirección de acceso es {{ $login_url }}. No podrás usar la antigua dirección de acceso."

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:390
msgid "%1$sHide Backend%2$s will notify the chosen recipients whenever the login URL is changed."
msgstr "%1$sOcultar administración%2$s avisará a los destinatarios seleccionados que la URL de acceso ha cambiado."

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:389
msgid "Hide Backend – New Login URL"
msgstr "Ocultar administración - Nueva URL de acceso"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1065
msgid "Changed Files"
msgstr "Archivos cambiados"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1060
msgid "Removed Files"
msgstr "Archivos borrados"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1055
msgid "Added Files"
msgstr "Archivos añadidos"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1047
msgid "Scan Summary"
msgstr "Resumen de la exploración"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1045
msgid "A file (or files) on your site have been changed. Please review the report below to verify changes are not the result of a compromise."
msgstr "Un archivo (o archivos) de tu sitio ha/n cambiado. Por favor, revisa el siguiente informe para revisar que los cambios no sean resultado de una vulnerabilidad."

#: core/modules/file-change/scanner.php:1043
msgid "File Scan Report for %s"
msgstr "Informe de exploración de archivos del %s"

#: core/modules/file-change/class-itsec-file-change.php:151
#: core/modules/file-change/scanner.php:1042
msgid "File Change Warning"
msgstr "Advertencia de cambio en archivos"

#: core/modules/file-change/class-itsec-file-change.php:150
msgid "The %1$sFile Change Detection%2$s module will email a file scan report after changes have been detected."
msgstr "El módulo de %1$sdetección de cambio en archivos%2$s enviará por correo un informe de la exploración cuando se detecten cambios."

#: core/modules/file-change/class-itsec-file-change.php:149
#: core/modules/file-change/logs.php:10
msgid "File Change"
msgstr "Cambio en archivos"

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:349
msgid "The %1$sDatabase Backup%2$s module will send a copy of any backups to the email addresses listed below."
msgstr "El módulo de %1$scopia de seguridad de la base de datos%2$s enviará una copia de las copias a las direcciones de correo listadas a continuación."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:280
msgid "Site Database Backup for %s"
msgstr "Copia de seguridad de la base datos del sitio %s"

#: core/lockout.php:1054
msgid "Various modules send emails to notify you when a user or host is locked out of your website."
msgstr "Varios módulos envían correos para avisarte cuando se bloquea en tu sitio a un usuario o servidor."

#: core/lockout.php:1053
msgid "Site Lockouts"
msgstr "Bloqueos en el sitio"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:522
msgid "New Notification from iThemes Security"
msgstr "Nuevos avisos de iThemes Security"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:211
msgctxt "Files modified"
msgid "Modified"
msgstr "Modificados"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:210
msgctxt "Files removed"
msgid "Removed"
msgstr "Borrados"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:209
msgctxt "Files added"
msgid "Added"
msgstr "Añadidos"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:95
msgid "To unsubscribe from these notifications, please %1$scontact the site administrator%2$s."
msgstr "Para dejar de recibir estos avisos, por favor, %1$scontacta con el administrador del sitio%2$s."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:93
msgid "This email was generated by the iThemes Security plugin on behalf of %s."
msgstr "Este correo lo ha generado el plugin iThemes Security para %s."

#: core/admin-pages/page-settings.php:117
msgid "Dismiss Notice"
msgstr "Descartar aviso"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:157
msgid "<strong>Username Only</strong> - Users can only log in using their user's username. This disables logging in using an email address."
msgstr "<strong>Solo nombre de usuario</strong> - Los usuarios solo pueden acceder usando sus nombres de usuario. Esto desactiva el acceso usando una dirección de correo electrónico."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:156
msgid "<strong>Email Address Only</strong> - Users can only log in using their user's email address. This disables logging in using a username."
msgstr "<strong>Solo dirección de correo electrónico</strong> - Los usuarios solo pueden acceder usando la dirección de correo electrónico de su usuario. Esto desactiva el acceso usando un nombre de usuario."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:155
msgid "<strong>Email Address and Username (Default)</strong> - Allow users to log in using their user's email address or username. This is the default WordPress behavior."
msgstr "<strong>Dirección de correo electrónico y nombre de usuario (por defecto)</strong> - Permite a los usuarios acceder usando la dirección de correo electrónico de su usuario o el nombre de usuario. Este es el comportamiento por defecto de WordPress."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:152
msgid "By default, WordPress allows users to log in using either an email address or username. This setting allows you to restrict logins to only accept email addresses or usernames."
msgstr "Por defecto, WordPress permite a los usuarios acceder usando o una dirección de correo electrónico o el nombre de usuario. Este ajuste te permite restringir los accesos para solo aceptar direcciones de correo electrónico o nombres de usuario."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:150
#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:23
msgid "Login with Email Address or Username"
msgstr "Acceso con dirección de correo electrónico o nombre de usuario"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:44
msgid "Username Only"
msgstr "Solo nombre de usuario"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:43
msgid "Email Address Only"
msgstr "Solo dirección de correo electrónico"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:42
msgid "Email Address and Username (default)"
msgstr "Correo electrónico y nombre de usuario (por defecto)"

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:228
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or incorrect password."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Nombre de usuario no válido o contraseña incorrecta."

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:226
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid email address or incorrect password."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Dirección de correo electrónico no válida o contraseña incorrecta."

#: core/modules/pro/settings-page.php:11
msgid "Send an email with a Magic Link that bypasses a username lockout."
msgstr "Envía un correo electrónico con un enlace mágico que se salta un bloqueo de usuario."

#: core/modules/pro/settings-page.php:10
#: core/modules/security-check/scanner.php:16
#: core/modules/security-check/scanner.php:73
msgid "Magic Links"
msgstr "Enlaces mágicos"

#: core/lockout.php:444
msgid "Error."
msgstr "Error."

#: core/modules/ssl/validator.php:9
msgid "Require SSL"
msgstr "Requiere SSL"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:88
msgid "<strong>Advanced</strong> - Choose different settings for front-end and dashboard page requests."
msgstr "<strong>Avanzado</strong> - Elige distintos ajustes para las peticiones de página de portada y escritorio."

#: core/modules/ssl/settings-page.php:87
msgid "<strong>Enabled</strong> - Redirect all http page requests to https."
msgstr "<strong>Activo</strong> - Redirige todas las peticiones de páginas http a https."

#: core/modules/ssl/settings-page.php:86
msgid "<strong>Disabled</strong> - Use the site's default handling of page requests."
msgstr "<strong>Inactivo</strong> - Usa la gestión por defecto del sitio para las peticiones de páginas."

#: core/modules/ssl/settings-page.php:82
msgid "Redirect All HTTP Page Requests to HTTPS"
msgstr "Redirigir todas las peticiones de páginas HTTP a HTTPS"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:73
msgid "Your site does not appear to support SSL. Only enable SSL if you know that the site properly supports SSL since enabling it on a site that does not properly support it will block all access to the site."
msgstr "Parece que tu sitio no es compatible con SSL. Solo activa SSL si sabes que tu sitio es realmente compatible con SSL ya que activarlo en un sitio que no sea realmente compatible bloqueará todo acceso al sitio. "

#: core/modules/ssl/settings-page.php:71
msgid "Your site might support SSL. If the site is configured with a valid certificate that is not self-signed, it is highly recommended that you select the \"Enabled\" setting below. This redirects all http traffic to your site to the https address, thus requiring everyone to access the site via SSL. In other words, it will force everyone to use a secure connection to the site."
msgstr "Tu sitio podría ser compatible con SSL. Si el sitio está configurado con un certificado válido que no sea de firma propia es altamente recomendable que elijas el ajuste \"Activo\" de abajo. Esto redirige todo el tráfico http hacia tu sitio a la dirección https, por lo que requerirá que todos accedan al sitio por SSL. En  otras palabras, forzará a que todos usen una conexión segura al sitio."

#: core/modules/ssl/settings-page.php:69
msgid "Your site appears to support SSL. It is highly recommended that you select the \"Enabled\" setting below. This redirects all http traffic to your site to the https address, thus requiring everyone to access the site via SSL. In other words, it will force everyone to use a secure connection to the site."
msgstr "Parece que tu sitio es compatible con SSL. Es altamente recomendable que elijas el ajuste \"Activo\" de abajo. Esto redirige todo el tráfico http hacia tu sitio a la dirección https, por lo que requerirá que todos accedan al sitio por SSL. En otras palabras, forzará a que todos usen una conexión segura al sitio. "

#: core/modules/global/validator.php:67 core/modules/ssl/settings-page.php:46
msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:30
msgid "SSL is an important feature for every site. It protects user accounts from being compromised, protects the content from modifications by ISPs and attackers, protects potentially-sensitive information submitted to the site from <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Packet_analyzer\">network sniffing</a>, could speed up performance of your site (depending on server configuration), and could improve your site's <a href=\"https://webmasters.googleblog.com/2014/08/https-as-ranking-signal.html\">search engine rankings</a>."
msgstr "SSL es una funcionalidad importante para cualquier sitio. Protege que las cuentas de usuario no sean vulnerables, protege el modificaciones ante modificaciones de ISPs y atacantes, protege la información potencialmente sensible enviada al sitio mediante <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Packet_analyzer\">network sniffing</a>, podría acelerar el rendimeinto de tu sitio (dependiendo de la configuración del servidor), y podría mejorar <a href=\"https://webmasters.googleblog.com/2014/08/https-as-ranking-signal.html\">los resultados en los motores de búsqueda</a> de tu sitio."

#: core/modules/ssl/class-itsec-ssl.php:195
msgid "Redirect All HTTP Page Requests to HTTPS - Security > Settings > Secure Socket Layers (SSL) > SSL for Dashboard"
msgstr "Redirige todas las peticiones de páginas HTTP a HTTPS - Seguridad > Ajustes > Secure Socket Layers (SSL) > SSL en el escritorio"

#: core/modules/malware/settings-page.php:42
msgid "Malware scanning is temporarily unavailable, please try again later."
msgstr "El escaneo de malware está temporalmente inactivo, por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:25
#: core/modules/file-writing/settings-page.php:54
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

#: core/admin-pages/page-settings.php:119
msgid "Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "Por favor, pulsa Ctrl/Cmd+C para copiar."

#: core/admin-pages/page-settings.php:118
msgid "Copied!"
msgstr "¡Copiado!"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:302
msgid "The password has not been updated."
msgstr "La contraseña no se ha actualizado."

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:299
msgid "Your profile has not been updated."
msgstr "Tu perfil no se ha actualizado."

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:296
msgid "The user changes have not been saved."
msgstr "Los cambios del usuario no se han guardado."

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:293
msgid "The user has not been created."
msgstr "El usuario no se ha creado."

#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:89
msgid "Due to site rules, a strong password is required for your account. Please choose a new password that rates as strong on the meter."
msgstr "Debido a las reglas del sitio se requiere una contraseña segura para tu cuenta. Por favor, elige una nueva contraseña que puntúe como fuerte en el medidor."

#: core/modules/security-check/scanner.php:201
msgid "The updates_optin value is missing."
msgstr "El valor updates_optin no está disponible."

#: core/modules/security-check/scanner.php:196
msgid "The email value is missing."
msgstr "El valor email no está disponible."

#: core/modules/global/active.php:47
msgid "The ITSEC_DISABLE_MODULES define is set. All iThemes Security protections are disabled. Please make the necessary settings changes and remove the define as quickly as possible."
msgstr "La variable ITSEC_DISABLE_MODULES está activa. Todas las protecciones de iThemes Security están desactivadas. Por favor, haz los cambios necesarios y borra la variable tan rápidamente como te sea posible."

#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:21
msgid "<span>WARNING: </span><a href=\"%1$s\" data-module-link=\"backup\">Backup your database</a> before using this tool."
msgstr "<span>ADVERTENCIA: </span><a href=\"%1$s\" data-module-link=\"backup\">Haz copia de seguridad de tu base de datos</a> antes de usar esta herramienta."

#: core/lockout.php:516
msgid "Your lockout settings can be configured in <a href=\"%s\" data-module-link=\"global\">Global Settings</a>."
msgstr "Tus ajustes de bloqueo puedes configurarlos en los <a href=\"%s\" data-module-link=\"global\">Ajustes globales</a>."

#: core/lib/includes/function.login-header.php:81
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Funciona gracias a WordPress"

#: core/lib/includes/function.login-header.php:80
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://es.wordpress.org/"

#: core/lib/class-itsec-lib-password-requirements.php:135
msgid "Invalid User"
msgstr "Usuario no válido"

#: core/lib/class-itsec-lib-password-requirements.php:111
msgid "A password change is required for your account."
msgstr "Se requiere el cambio de contraseña en tu cuenta."

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:439
msgid "&larr; Back to %s"
msgstr "&larr; Volver a %s"

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:438
msgid "Are you lost?"
msgstr "¿Estás perdido?"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:438
msgid "Update Password"
msgstr "Actualizar contraseña"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:430
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirma la nueva contraseña"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:420
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicador de fortaleza"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:411
msgid "New Password"
msgstr "Nueva contraseña"

#: core/admin-pages/page-settings.php:478
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: core/admin-pages/page-settings.php:474
msgid "Search Modules"
msgstr "Buscar módulos"

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:413
msgid "Added by W3 Total Cache"
msgstr "Añadido por W3 Total Cache"

#: core/modules/security-check/scanner.php:85
msgid "Enabled the Vulnerable Site Protection setting in Two-Factor Authentication."
msgstr "Activado el ajuste de protección de sitio vulnerable en la identificación en dos pasos."

#: core/modules/security-check/scanner.php:84
msgid "Enabled the Vulnerable User Protection setting in Two-Factor Authentication."
msgstr "Activado el ajuste de protección de usuario vulnerable en la identificación de dos pasos."

#: core/modules/security-check/scanner.php:83
msgid "Changed the User Type Protection setting in Two-Factor Authentication to \"Privileged Users\"."
msgstr "Cambiado el ajuste de protección de tipo de usuario en la identificación de dos pasos a \"Usuarios con privilegios\""

#: core/modules/security-check/scanner.php:81
msgid "Changed the Authentication Methods Available to Users setting in Two-Factor Authentication to \"All Methods\"."
msgstr "Cambiado el ajuste de métodos de identificación disponibles para los usuarios en la identificación de dos pasos a \"Todos los métodos\""

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:129
msgid "Unable to write the backup file. This may be due to a permissions or disk space issue."
msgstr "No fue posible crear el archivo de copia de seguridad. Este puede ser debido a un problema con los permisos o el espacio en disco."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:123
msgid "Unable to create the backup directory due to an unknown error."
msgstr "No fue posible crear el directorio de copia de seguridad debido a un error desconocido."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:113
msgid "<strong>Default Access</strong> - Access to REST API data is left as default. Information including published posts, user details, and media library entries is available for public access."
msgstr "<strong>Acceso por defecto</strong> - Ahora el acceso a datos de la REST API es por defecto. Información como entradas publicadas, detalles del usuario y medios de la biblioteca están disponibles para acceso público."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:112
msgid "<strong>Restricted Access</strong> - Restrict access to most REST API data. This means that most requests will require a logged in user or a user with specific privileges, blocking public requests for potentially-private data. We recommend selecting this option."
msgstr "<strong>Acceso restringido</strong> - Acceso restringido a la mayoría de datos de la REST API. Esto significa que la mayoría de las peticiones requerirán un usuario conectado o con un privilegio exclusivo, bloqueando las peticiones públicas de datos potencialmente privados. Recomendamos elegir esta opción."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:109
msgid "The <a href=\"%1$s\">WordPress REST API</a> is part of WordPress and provides developers with new ways to manage WordPress. By default, it could give public access to information that you believe is private on your site. For more details, see our post about the WordPress REST API <a href=\"%1$s\">here</a>."
msgstr "La <a href=\"%1$s\">WordPress REST API</a> es parte de WordPress y ofrece a los desarrolladores nuevos modos de gestionar WordPress. Por defecto puede dar acceso público a información de tu sitio que tu piensas que es privada. Para más detalles lee nuestra entrada sobre la WordPress REST API <a href=\"%1$s\">aquí</a>."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:38
msgid "Default Access"
msgstr "Acceso por defecto"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:37
msgid "Restricted Access (recommended)"
msgstr "Acceso restringido (recomendado)"

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:274
#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:407
msgid "You do not have sufficient permission to access this endpoint. Access to REST API requests is restricted by iThemes Security settings."
msgstr "No tienes suficientes permisos para acceder a este endpoint. El acceso a las peticiones de la REST API está restringido por los ajustes de iThemes Security."

#: core/modules/security-check/scanner.php:91
msgid "Changed the REST API setting in WordPress Tweaks to \"Restricted Access\"."
msgstr "Ajuste de la REST API en los ajustes de WordPress cambiado a \"Acceso restringido\""

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:107
#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:18
msgid "REST API"
msgstr "REST API"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:146
msgid "Enabling this feature helps protect visitors to this site (including logged in users) from phishing attacks launched by a linked site. Details on tabnapping via target=\"_blank\" links can be found in <a href=\"%s\">this article</a>."
msgstr "Activar esta característica te ayuda a proteger a los visitantes a tu sitio (incluidos los usuarios conectados) de ataques de phishing lanzados por un sitio enlazado. Puedes encontrar detalles sobre el tabnapping mediante enlaces via target=\"_blank\" en <a href=\"%s\">este artículo</a>."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:145
msgid "Alter target=\"_blank\" links to protect against tabnapping"
msgstr "Alterar enlaces target=\"_blank\" para protegerte del tabnapping"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:142
#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:22
msgid "Protect Against Tabnapping"
msgstr "Protección contra el tabnapping"

#: core/modules/global/settings-page.php:179
msgid "The length of time a host or user will be banned from this site after hitting the limit of bad logins. The default setting of 15 minutes is recommended as increasing it could prevent attacking IP addresses from being added to the blacklist."
msgstr "Lo que tarda un servidor o un usuario en ser baneado en este sitio tras alcanzar el límite de accesos incorrectos. El ajuste por defecto de 15 minutos es el recomendable, ya que incrementarlo puede evitar que IPs atacantes se añadan a la lista negra."

#. translators: 1: site URL, 2: email subject
#: core/lib/class-itsec-mail.php:518
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:260
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:259
msgid "Lockout in Effect Until"
msgstr "Bloqueo activo hasta"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:258
msgid "Host/User"
msgstr "Servidor/Usuario"

#. translators: 1: Hostname
#: core/lib/class-itsec-mail.php:249
msgid "<b>Host:</b> %1$s"
msgstr "<b>Servidor:</b> %1$s"

#. translators: 1: Username
#: core/lib/class-itsec-mail.php:246
msgid "<b>User:</b> %1$s"
msgstr "<b>Usuario:</b> %1$s"

#: core/lockout.php:1130
msgid "Visit Banned Users Settings"
msgstr "Visitar ajustes de usuarios baneados"

#: core/lockout.php:1129
msgid "Release the permanent host ban from Ban Hosts list in the Banned Users section of the settings page."
msgstr "Libera el baneo permanente del servidor de la lista de servidores baneados en la sección Usuarios baneados de la página de ajustes."

#: core/lockout.php:1125
msgid "Visit Settings Page"
msgstr "Visitar la página de ajustes"

#: core/lockout.php:1124
msgid "Release lockouts from the Active Lockouts section of the settings page."
msgstr "Libera los bloqueados de la sección de Bloqueos activos en la página de ajustes."

#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:187
msgid "<strong>Error</strong>: Due to site rules, a strong password is required. Please choose a new password that rates as <strong>Strong</strong> on the meter."
msgstr "<strong>Error</strong>: Debido a las reglas del sitio se requiere una contraseña fuerte. Por favor, elige una nueva contraseña que puntúe <strong>fuerte</strong> en el medidor."

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:126
msgid "Documentation: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a>"
msgstr "Documentación: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a>"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:110
msgid "Infected URL: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a>"
msgstr "URL infectada: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a>"

#: core/modules/file-change/admin.php:27
msgid "Changes were detected. Please check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">logs</a> for details."
msgstr "Se han detectado cambios. Por favor, revisa la <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">los registros</a> para ver los detalles."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:33
msgid "As a getting-started point you can include the blacklist developed by Jim Walker."
msgstr "Como base de inicio puedes incluir la lista negra creada por Jim Walker."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:104
msgid "Disable PHP execution in the themes directory. This blocks requests to PHP files inside theme directories that can be exploited directly."
msgstr "Desactiva la ejecución de PHP en el directorio de temas. Esto bloquea la peticiones a ficheros PHP dentro de los directorios del tema que pueden ser atacados directamente."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:103
msgid "Disable PHP in Themes"
msgstr "Desactivar PHP en temas"

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:280
#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:348
#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:350
msgid "Database Backup"
msgstr "Copia de seguridad de la base de datos"

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:281
msgid "Attached is the database backup file for your site."
msgstr "La copia de seguridad de la base de datos de tu sitio está adjunta."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:284
msgid "Website"
msgstr "Web"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:95
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:221
msgid "Disable PHP in Plugins - Security > Settings > System Tweaks > PHP in Plugins"
msgstr "Desactivar PHP en los Plugins - Seguridad > Ajustes > Mejoras del sistema > PHP en Plugins"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:107
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:234
msgid "Disable PHP in Themes - Security > Settings > System Tweaks > PHP in Themes"
msgstr "Desactivar PHP en Temas - Seguridad > Ajustes > Mejoras del sistema > PHP en Temas"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:48
msgid "Filter out hits with the trace, delete, or track request methods. This should not be enabled if you use the <a href=\"%s\">WordPress REST API</a>."
msgstr "Filtrar los resultados a través de los métodos de petición de rastreo, eliminación o seguimiento. No deberías activar esto si usas la <a href=\"%s\">WordPress REST API</a>."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:84
#: core/modules/system-tweaks/validator.php:16
msgid "PHP in Uploads"
msgstr "PHP en uploads"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:88
msgid "Disable PHP execution in the uploads directory. This blocks requests to maliciously uploaded PHP files in the uploads directory."
msgstr "Desactiva la ejecución de PHP en el directorio de subidas. Esto bloquea las peticiones a los archivos de PHP subidos maliciosamente al directorio de subidas."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:92
#: core/modules/system-tweaks/validator.php:17
msgid "PHP in Plugins"
msgstr "PHP en plugins"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:95
msgid "Disable PHP in Plugins"
msgstr "Desactivar PHP en los plugins"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:96
msgid "Disable PHP execution in the plugins directory. This blocks requests to PHP files inside plugin directories that can be exploited directly."
msgstr "Desactiva la ejecución de PHP en el directorio de plugins. Esto bloquea las peticiones a los archivos de PHP dentro del directorio de plugins que pueden ser explotados directamente."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:100
#: core/modules/system-tweaks/validator.php:18
msgid "PHP in Themes"
msgstr "PHP en temas"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:195 core/sidebar-widget-active-lockouts.php:89
msgid "Hosts"
msgstr "Servidores"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:194 core/sidebar-widget-active-lockouts.php:51
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:78
msgid "Learn simple WordPress security tips — including 3 kinds of security your site needs and 4 best security practices for keeping your WordPress site safe with our <a href=\"%s\">free guide</a>."
msgstr "Aprende consejos de seguridad de WordPress - incluyendo 3 tipos de seguridad que tu sitio necesita y 4 buenas prácticas de seguridad para mantener tu sitio WordPress a salvo con nuestra <a href=\"%s\">guía gratuita</a>."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:77
msgid "Free WordPress Security Guide"
msgstr "Guia gratuita de seguridad WordPress"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:76
msgid "To unsubscribe from these updates, visit the %1$sSettings page%2$s in the iThemes Security plugin menu."
msgstr "Para darte de baja de estas actualizaciones, visita la %1$spágina de ajustes%2$s en el menú del plugin iThemes Security "

#: core/lib/class-itsec-mail.php:76
msgid "This email was generated by the iThemes Security plugin."
msgstr "Este email ha sido generado por el plugin iThemes Security"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:74
msgid "Pro customers can contact <a href=\"%s\">iThemes Helpdesk</a> for help. Our support team answers questions Monday – Friday, 8am – 5pm (CST)."
msgstr "Los clientes Pro pueden contactar con <a href=\"%s\">iThemes Helpdesk</a> para solicitar ayuda. Nuestro equipo de soporte responde preguntas de Lunes a Viernes de 8am - 5pm (CST)."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:71
msgid "Read iThemes Security documentation and Frequently Asked Questions on <a href=\"%s\">the Codex</a>."
msgstr "Lee la documentación de iThemes Security y la lista de preguntas frecuentas en <a href=\"%s\">el Codex</a>."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:70
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:69
msgid "Help & Support"
msgstr "Ayuda y soporte"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:68
msgid "Make the most of iThemes Security features with our <a href=\"%s\">free iThemes Security tutorials</a>."
msgstr "Saca el máximo partido a las funciones del plugin con nuestros <a href=\"%s\">tutoriales gratuitos de iThemes Security</a>."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:67
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriales"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:66
msgid "Read the latest in WordPress Security news, tips, and updates on <a href=\"%s\">iThemes Blog</a>."
msgstr "Lee las últimas noticias de seguridad de WordPress, consejos y actualización en <a href=\"%s\">iThemes Blog</a>."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:65
msgid "Articles"
msgstr "Artículos"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:64
msgid "Security Resources"
msgstr "Recursos de seguridad"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:51
msgid "Why go Pro? <a href=\"%s\">Check out the Free/Pro comparison chart.</a>"
msgstr "¿Por qué pasar a Pro? <a href=\"%s\">Echa un vistazo la comparación entre la versión Pro y la gratuita.</a>"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:49
msgid "Want two-factor authentication, scheduled malware scanning, ticketed support and more?"
msgstr "¿Deseas identificación de dos pasos, escaneo de malware programado, tickets de soporte y más?"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:461
msgid "Debug info (source page): %s"
msgstr "Información de depuración (pagína fuente): %s"

#: core/notify.php:213
msgid "Run a Security Check ✓"
msgstr "Ejecutar un chequeo de seguridad ✓"

#: core/notify.php:212
msgid "Ensure your site is using recommended settings and features with a security check."
msgstr "Cerciórate de que tu sitio está usando los ajustes y opciones recomendables con un chequeo de seguridad."

#: core/notify.php:211
msgid "Is your site as secure as it could be?"
msgstr "¿Es tu sitio todo lo seguro que puede ser?"

#: core/notify.php:188
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: core/notify.php:162
msgid "File changes detected on the site."
msgstr "Cambios en archivos detectados en el sitio"

#: core/notify.php:161
msgid "File Changes"
msgstr "Cambios en archivos"

#: core/notify.php:157
msgid "No lockouts since the last email check."
msgstr "No ha habido bloqueos desde el último chequeo."

#: core/notify.php:130
msgid "The following is a summary of security related activity on your site: %s"
msgstr "A continuación tienes un resumen de la actividad relacionada con la seguridad en tu web: %s"

#: core/notify.php:84
msgid "Your Daily Security Digest for %s"
msgstr "Tu informe de seguridad diario de %s"

#: core/modules/pro/settings-page.php:142
msgid "Protect your site when outdated software is not updated quickly enough."
msgstr "Proteger tu sitio cuando el software está desactualizado no es actualizar suficientemente rápido. "

#: core/modules/pro/settings-page.php:141
msgid "Version Management"
msgstr "Gestor de versiones"

#: core/modules/pro/settings-page.php:110
msgid "Every user on your site affects overall security. See how your users might be affecting your security and take action when needed."
msgstr "Todo usuario en tu sitio afecta a la seguridad global. Comprueba como tus usuarios pueden afectar a tu seguridad y toma acciones cuando sea necesario."

#: core/modules/pro/settings-page.php:109
msgid "User Security Check"
msgstr "Chequeo de seguridad de usuario"

#: core/modules/security-check/settings-page.php:57
msgid "When the button below is clicked the following modules will be enabled and configured:"
msgstr "Cuando se hace clic en el siguiente botón se activarán y configurarán los siguientes módulos:"

#: core/modules/security-check/settings-page.php:56
msgid "Some features and settings are recommended for every site to run. This tool will ensure that your site is using these recommendations."
msgstr "Algunas funcionalidades y ajustes es recomendable que estén activas en cualquier web. Esta herramienta se asegurará de que tu sitio web usa esas recomendaciones."

#: core/modules/security-check/scanner.php:133
msgid "Activating Network Brute Force Protection..."
msgstr "Activando protección contra fuerza bruta en la red..."

#: core/modules/security-check/settings-page.php:21
msgid "Run Secure Site Again"
msgstr "Ejecutar de nuevo Asegurar sitio"

#: core/modules/security-check/settings-page.php:20
msgid "Securing Site..."
msgstr "Securizando el sitio..."

#: core/modules/security-check/settings-page.php:10
msgid "Ensure that your site is using the recommended features and settings."
msgstr "Asegura que tu sitio web está usando los parámetros y funcionalidades recomendadas."

#: core/modules/security-check/scanner.php:219
msgid "Your site is now using Network Brute Force Protection."
msgstr "Tu sitio web está usando ahora la Red de Protección contra Fueza Bruta."

#. Translators: 1: feature name
#: core/modules/security-check/scanner.php:171
msgid "Enabled %1$s."
msgstr "Activo %1$s."

#. Translators: 1: feature name
#: core/modules/security-check/scanner.php:165
msgid "%1$s is enabled as recommended."
msgstr "%1$s está activo como se recomienda."

#: core/modules/security-check/scanner.php:130
msgid "Activate Network Brute Force Protection"
msgstr "Activar Red de Protección contra Fuerza Bruta"

#: core/modules/security-check/scanner.php:122
msgid "Receive email updates about WordPress Security from iThemes: %1$s"
msgstr "Recibe por correo electrónico nuevas actualizaciones de seguridad de WordPress a través de iThemes: %1$s"

#: core/modules/security-check/scanner.php:117
msgid "Email Address: %1$s"
msgstr "Correo electrónico: %1$s"

#: core/modules/security-check/scanner.php:115
msgid "With Network Brute Force Protection, your site is protected against attackers found by other sites running iThemes Security. If your site identifies a new attacker, it automatically notifies the network so that other sites are protected as well. To join this site to the network and enable the protection, click the button below."
msgstr "Con la red de protección contra ataques de fuerza bruta, tu sitio web esta protegido contra atacantes encontrados en otros sitios que utilizan iThemes Security. Si tu sitio web identifica un nuevo atacante, automáticamente se notifica a la red que a su vez protege al resto de sitios. Para añadir tu sitio web a la red y activar la protección, haz clic en el siguiente botón."

#: core/modules/security-check/scanner.php:93
msgid "Enabled the Write to Files setting in Global Settings."
msgstr "Activado el ajuste Escribir en los archivos en los ajustes globales."

#: core/modules/security-check/scanner.php:90
msgid "Changed the Multiple Authentication Attempts per XML-RPC Request setting in WordPress Tweaks to \"Block\"."
msgstr "Cambiado el parámetro de intentos múltiples de identificación mediante peticiones XML-RPC en las mejoras de WordPress a \"Bloquear\"."

#: core/modules/security-check/scanner.php:89
msgid "Disabled the File Editor in WordPress Tweaks."
msgstr "Desactiva el editor de ficheros en las mejoras de WordPress."

#: core/modules/security-check/scanner.php:75
msgid "Enabled the Email Notifications setting in Malware Scan Scheduling."
msgstr "Activa las notificaciones por correo electrónico en el escaneo programado de Malware."

#: core/modules/security-check/scanner.php:49
msgid "Enabled the Enable Ban Lists setting in Banned Users."
msgstr "Activa los parámetros de la Lista de usuarios bloqueados."

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:109
msgid "Reload File Permissions Details"
msgstr "Volver a cargar los detalles de los permisos de archivos"

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:98
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:20
msgid "Load File Permissions Details"
msgstr "Cargar los detalles de los permisos de archivos"

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:19
msgid "Click the button to load the current file permissions."
msgstr "Haz clic en el botón para cargar los permisos de archivos actuales."

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:7
msgid "Lists file and directory permissions of key areas of the site."
msgstr "Lista los permisos de los archivos y directorios en las áreas clave del sitio."

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:6
msgid "File Permissions"
msgstr "Permisos de archivos"

#. translators: 1: New directory name
#: core/modules/content-directory/settings-page.php:104
msgid "The content directory was successfully changed to <code>%1$s</code>."
msgstr "El directorio de contenido has sido cambiado con éxito a <code>%1$s</code>."

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:152
#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:114
msgid "No lockouts were selected for removal."
msgstr "Ningún bloqueo ha sido seleccionado para su eliminación."

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:150
#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:112
msgid "Successfully removed the selected lockout."
msgid_plural "Successfully remove the selected lockouts."
msgstr[0] "Se ha eliminado con éxito el bloqueo seleccionado."
msgstr[1] "Elimina los bloqueos seleccionados."

#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:105
msgid "An unknown error prevented releasing the lockout the host with a lockout ID of %d"
msgstr "Se ha producido un error desconocido liberando el bloqueo del sitio con ID de bloqueo %d"

#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:94
msgid "An unknown error prevented releasing the lockout the user with a lockout ID of %d"
msgstr "Un error desconocido no ha permitido eliminar el bloqueo del usuario con el ID de bloqueo %d"

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:104
#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:77
msgid "Release Selected Lockouts"
msgstr "Eliminar los bloqueos seleccionados"

#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:67
msgctxt "HOST - Expires in TIME"
msgid "%1$s - Expires in %2$s"
msgstr "%1$s - Caduca en %2$s"

#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:52
msgctxt "USER - Expires in TIME"
msgid "%1$s - Expires in %2$s"
msgstr "%1$s - Caduca en %2$s"

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:46
#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:42
msgid "There are no active lockouts at this time."
msgstr "No hay bloqueos activos en este momento."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:7
msgid "Advanced settings that improve security by changing default WordPress behavior."
msgstr "Ajustes avanzados que mejoran la seguridad cambiando el comportamiento por defecto de WordPress."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:7
msgid "Advanced settings that improve security by changing the server config for this site."
msgstr "Ajustes avanzados que mejoran la seguridad cambiando la configuración del servidor de este sitio."

#: core/modules/security-check/scanner.php:79
msgid "Strong Password Enforcement"
msgstr "Refuerzo de la seguridad de la contraseña"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:10
msgid "Configure use of SSL to ensure that communications between browsers and the server are secure."
msgstr "Configura SSL para certificar la comunicación segura entre el navegador web y el servidor."

#: core/modules/ssl/settings-page.php:9
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: core/modules/ssl/class-itsec-ssl-admin.php:33
msgid "Enable SSL:"
msgstr "Activar SSL:"

#: core/modules/salts/validator.php:55
msgid "The WordPress salts were successfully regenerated."
msgstr "Las salts de WordPress se ha generado correctamente."

#: core/modules/salts/validator.php:35
msgid "You must check the Change WordPress Salts checkbox in order to change the WordPress salts."
msgstr "Debes marcar la casilla \"Cambiar las claves de seguridad (salts) de WordPress\" para poder cambiar éstas."

#: core/modules/salts/validator.php:16
msgid "Last Generated"
msgstr "Último generado"

#: core/modules/salts/utilities.php:50
msgid "Unable to update the <code>wp-config.php</code> file in order to update the salts. You will need to manually update the file. Error details as follows: %1$s (%2$s)"
msgstr "Imposible actualizar el archivo <code>wp-config.php</code> para actualizar las salts. Necesitas una actualización manual del archivo. Los detalles de error son los siguientes: %1$s (%2$s)"

#: core/modules/salts/utilities.php:16
msgid "Unable to read the <code>wp-config.php</code> file in order to update the salts. You will need to manually update the file. Error details as follows: %1$s (%2$s)"
msgstr "Imposible leer el archivo <code>wp-config.php</code> para poder actualizar las salts. Necesitas actualizar manualmente este archivo. Los detalles de error son los siguientes: %1$s (%2$s)"

#: core/modules/salts/settings-page.php:33
msgid "Check this box and then save settings to change your WordPress Salts."
msgstr "Marca esta casilla y guarda los ajustes para cambiar tus salts de WordPress."

#: core/modules/salts/settings-page.php:7
msgid "Update the secret keys WordPress uses to increase the security of your site."
msgstr "Actualiza las claves secretas que usa WordPress para incrementar la seguridad en tu sitio."

#: core/modules/pro/settings-page.php:78
msgid "Export your settings as a backup or to import on other sites for quicker setup."
msgstr "Exporta tu configuración como si fuera una copia de seguridad o importala en otros sitios para una configuración rápida."

#: core/modules/pro/settings-page.php:77
msgid "Settings Import and Export"
msgstr "Parámetros de importación y exportación"

#: core/modules/pro/settings-page.php:126
msgid "Log user actions such as login, saving content and others."
msgstr "Registro de acciones del usuario como el acceso, grabado de contenido y otros."

#: core/modules/pro/settings-page.php:125
#: core/modules/security-check/scanner.php:21
#: core/modules/security-check/scanner.php:87
msgid "User Logging"
msgstr "Acceso del usuario"

#: core/modules/pro/settings-page.php:94
msgid "Two-Factor Authentication greatly increases the security of your WordPress user account by requiring additional information beyond your username and password in order to log in."
msgstr "La autenticación de dos factores incrementa de forma notable la seguridad de su cuenta de usuario WordPress porque requiere información adicional al nombre de usuario y contraseña para poder acceder al sistema."

#: core/modules/pro/settings-page.php:93
#: core/modules/security-check/scanner.php:20
#: core/modules/security-check/scanner.php:80
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticación de dos factores"

#: core/modules/pro/settings-page.php:59
msgid "Protect your site from bots by verifying that the person submitting comments or logging in is indeed human."
msgstr "Protege tu web de los bots verificando que la persona que envía comentarios o intenta acceder es efectivamente humano."

#: core/modules/pro/settings-page.php:58
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: core/modules/pro/settings-page.php:43
msgid "Allow administrators to temporarily grant extra access to a user of the site for a specified period of time."
msgstr "Permite temporalmente a los administradores a tener privilegios extra para acceder a los usuarios del sitio por un periodo de tiempo especificado."

#: core/modules/pro/settings-page.php:42
msgid "Privilege Escalation"
msgstr "Escalada de privilegios"

#: core/modules/pro/settings-page.php:27
msgid "Protect your site with automated malware scans. When this feature is enabled, the site will be automatically scanned each day. If a problem is found, an email is sent to select users."
msgstr "Proteja su sitio web con escaneos automatizados de malware. Activando esta funcionalidad, el sitio web será escaneado automáticamente cada dia. Si se encuentra un problema, un correo electrónico se enviará a los usuarios seleccionados."

#: core/modules/pro/settings-page.php:26
#: core/modules/security-check/scanner.php:17
#: core/modules/security-check/scanner.php:74
msgid "Malware Scan Scheduling"
msgstr "Programación del escaneo de malware"

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:7
msgid "Advanced settings that improve security by changing default WordPress Multisite behavior."
msgstr "Los ajustes avanzados incrementan la seguridad por defecto de WordPress Multisitio."

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scanner.php:252
msgid "The scan failed due to an unexpected technical error. The response from the wp_remote_get function contains an empty body entry. Since the body entry contains the response for the request to Sucuri's servers, the response cannot be processed. This could indicate a plugin/theme compatibility issue or a problem in WordPress."
msgstr "El escaneo ha fallado por un error técnico inesperado. La respuesta de la función wp_remote_get tiene un cuerpo vacío. Mientras la función esté fallando no obtendrá respuesta de los servidores de Sucuri, y la respuesta no podrá ser procesada. Esto es indicativo que un plugin/tema está fallando o es un problema de WordPress."

#: core/modules/ipcheck/validator.php:20
msgid "API Secret"
msgstr "API Secreta"

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:103
msgid "An unknown error prevented the API key secrete request from succeeding. The request for an API key secret returned an empty key secret. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave secreta API. La petición a la clave API ha devuelto una clave vacía. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:97
msgid "An unknown error prevented the API key secret request from succeeding. The request for an API key secret returned an unrecognized response. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave API. La petición a la clave API ha devuelto un error de respuesta desconocido. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:95
msgid "There was an error returned from the Network Brute Force Protection API: %1$s"
msgstr "Se ha producido un error desde la API de la red de protección contra fuerza bruta: %1$s"

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:87
msgid "An unknown error prevented the API key secret request from succeeding. This problem could be due to a server configuration or plugin compatibility issue. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave secreta API.Este problema puede deberse a un fallo en la configuración del servidor o un error de compatibilidad de un plugin. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:69
msgid "An unknown error prevented the API key secret request from succeeding. The request for an API key submitted an empty key. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave secreta API. La petición a la clave API ha devuelto una clave vacía. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:50
msgid "An unknown error prevented the API key request from succeeding. The request for an API key returned an empty key. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave API.  La petición a la clave API ha devuelto una clave vacía. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:44
msgid "An unknown error prevented the API key request from succeeding. The request for an API key returned an unrecognized response. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave API. La petición a la clave API ha devuelto un error de respuesta desconocido. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:38
msgid "An unknown error prevented the API key request from succeeding. This problem could be due to a server configuration or plugin compatibility issue. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave API. Este problema puede deberse a un fallo en la configuración del servidor o un error de compatibilidad de un plugin. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:20
msgid "The supplied email address (%s) is invalid. A valid email address is required in order to sign up for the Network Bruteforce Protection by iThemes."
msgstr "La dirección de correo electrónico suministrada (%s) es inválida. Una dirección de correo electrónico es necesaria para registrase en la red de protección de fuerza bruta de iThemes Security."

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:93
msgid "Automatically ban IPs reported as a problem by the network."
msgstr "Bloquea automáticamente las IP's informadas como problemáticas por la red."

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:90
#: core/modules/ipcheck/validator.php:21
msgid "Ban Reported IPs"
msgstr "IP bloqueadas notificadas"

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:82
#: core/modules/ipcheck/validator.php:19
msgid "API Key"
msgstr "Clave API"

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:72
#: core/modules/ipcheck/validator.php:17
msgid "Receive Email Updates"
msgstr "Recibir actualizaciones por correo electrónico"

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:63
msgid "To get started with iThemes Network Brute Force Protection, please supply your email address and save the settings. This will provide this site with an API key and starts the site protection."
msgstr "Para empezar a usar la red de protección contra fuerza bruta de iThemes Security por favor facilita una dirección de correo electrónico y guarda los cambios. Esto proveerá a este sitio con una clave API y empezará a proteger el sitio."

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:39
msgid "An unknown error prevented the API key from being reset properly. An unrecognized response was received. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha reseteado la petición a la clave API. Una respuesta desconocida ha sido recibida. Por favor, espere un par de minutos e intenteló de nuevo."

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:20
msgid "Resetting..."
msgstr "Reseteando..."

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:10
msgid "Join a network of sites that reports and protects against bad actors on the internet."
msgstr "Unete a una red de sitios que informan y protejen contra los hackers que hay en internet."

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:9
#: core/modules/security-check/scanner.php:18
#: core/modules/security-check/scanner.php:109
msgid "Network Brute Force Protection"
msgstr "Protección contra fuerza bruta en la red"

#: core/modules/hide-backend/validator.php:57
msgid "The Hide Backend feature is now disabled. Your new login URL is <strong><code>%1$s</code></strong>. A reminder has also been sent to the notification email addresses set in iThemes Security's Notification Center."
msgstr "La funcionalidad de ocultación en la administración está ahora desactivada. La nueva URL de acceso es <strong><code>%1$s</code></strong>. También se ha enviado a la dirección de correo electrónico de avisos establecida en el centro de avisos de iThemes Security."

#: core/modules/hide-backend/validator.php:54
msgid "The Hide Backend feature is now active. Your new login URL is <strong><code>%1$s</code></strong>. A reminder has also been sent to the notification email addresses set in iThemes Security's Notification Center."
msgstr "Ahora está activa la característica de ocultar administración. Tu nueva URL de acceso es <strong><code>%1$s</code></strong>. También se ha enviado un recordatorio a las direcciones de correo de aviso establecidas en el centro de avisos de iThemes Security."

#: core/modules/hide-backend/validator.php:51
msgid "The Hide Backend feature is now active. Your new login URL is <strong><code>%1$s</code></strong>. Please note this may be different than what you sent as the URL was sanitized to meet various requirements. A reminder has also been sent to the notification email addresses set in iThemes Security's Notification Center."
msgstr "La funcionalidad de ocultación en la administración está ahora activada. La nueva URL de acceso es <strong><code>%1$s</code></strong>. Tenga en cuenta que ésta puede ser diferente a la que ha enviado porque se ha sanitizado para que concuerde con varios requisitos. Se puede enviar un recordatorio al correo electrónico definido en el centro de avisos de iThemes Security."

#: core/modules/hide-backend/validator.php:43
msgid "The Login Slug cannot be \"%1$s\" as WordPress uses that slug."
msgstr "El slug de identificación no puede ser \"%1$s\", ya que WordPress hace uso de ese slug."

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:82
msgid "Login URL: %s"
msgstr "URL de acceso: %s"

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:54
msgid "You must change <a href=\"%s\">WordPress permalinks</a> to a setting other than \"Plain\" in order to use this feature."
msgstr "Debe cambiar <a href=\"%s\">WordPress permalinks</a>  a un parámetro distinto de \"Plano\" para poder usar esta funcionalidad."

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:10
msgid "Hide the login page by changing its name and preventing access to wp-login.php and wp-admin."
msgstr "Ocultar la página de acceso cambiando su nombre y evitando el acceso a wp-login.php y wp-admin."

#: core/modules/global/validator.php:42
msgid "Blacklist Lockout Period"
msgstr "Periodo de bloqueo de lista negra"

#: core/modules/global/settings-page.php:309
msgid "Each error message in iThemes Security has an associated error code that can help diagnose an issue. Changing this setting to \"Yes\" causes these codes to display. This setting should be left set to \"No\" unless iThemes Security support requests that you change it."
msgstr "Cada mensaje de error en iThemes Security está asociado a un código de error que puede ayudar a diagnosticar su incidencia. Cambiando el valor a \"Si\" puede provocar que ese código se muestre. Este parámetro debería dejar en en \"No\" salvo que el soporte de iThemes Security solicite lo contrario."

#: core/modules/global/settings-page.php:306
#: core/modules/global/validator.php:34
msgid "Show Error Codes"
msgstr "Mostrar códigos de error"

#: core/modules/global/settings-page.php:258
msgid "The path on your server where the nginx config file is located."
msgstr "La ruta en el servidor en la que se ubica el archivo de configuración de nginx."

#: core/modules/global/settings-page.php:242
msgid "Turning this feature on will enable compatibility with <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">InfiniteWP</a>. Do not turn it on unless you use the InfiniteWP service."
msgstr "Activar esta función activará la compatibilidad con <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">InfiniteWP</a>. No la actives si no haces uso de este servicio."

#: core/modules/global/settings-page.php:233
msgid "Restore Default Log File Path"
msgstr "Restaurar la ruta predeterminada del archivo de registro"

#: core/modules/global/settings-page.php:123
msgid "Whether or not iThemes Security should be allowed to write to wp-config.php and .htaccess automatically. If disabled you will need to manually place configuration options in those files."
msgstr "Si deseas permitir o no que de forma automática iThemes Security tenga permisos de escritura en los archivos wp-config.php y .htaccess. Si está desactivado, será necesario que añadas manualmente las opciones de configuración en esos archivos."

#: core/modules/global/settings-page.php:122
msgid "Allow iThemes Security to write to wp-config.php and .htaccess."
msgstr "Permitir a iThemes Security modificar los archivos wp-config.php y .htaccess."

#: core/modules/global/settings-page.php:72
#: core/modules/global/settings-page.php:77
msgid "No (default)"
msgstr "No (por defecto)"

#: core/modules/global/settings-page.php:61
msgid "The following settings modify the behavior of many of the features offered by iThemes Security."
msgstr "Las siguientes opciones modifican el funcionamiento de la mayoría de características ofrecidas por iThemes Security."

#: core/modules/global/settings-page.php:10
msgid "Configure basic settings that control how iThemes Security functions."
msgstr "Configurar los parámetros básicos que controlan la forma de funcionar de iThemes Security."

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:52
msgid "The following rules need to be written to your <code>wp-config.php</code> file. Please make sure to keep the comments in place."
msgstr "Las siguientes reglas deben escribirse en tu archivo <code>wp-config.php</code>. Por favor, asegúrate de dejar los comentarios donde están."

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:50
msgid "There is nothing that needs to be written to your <code>wp-config.php</code> file."
msgstr "No hay nada que sea necesario escribir en tu fichero  <code>wp-config.php</code>."

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:36
msgid "If you need to manually add the <code>wp-config.php</code> rules generated by iThemes Security to your server, you can find them here."
msgstr "Si necesitas añadir  reglas en tu <code>wp-config.php</code> generadas por iThemes Security en tu servidor, puedes encontrarlas aquí."

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:23
msgid "The following rules need to be written to your server's config file. Please make sure to keep the comments in place."
msgstr "Las siguientes reglas necesitan escribirse en el fichero de configuración de tu servidor. Asegúrate de dejar los comentarios en su sitio."

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:21
msgid "There are no rules that need to be written."
msgstr "No hay reglas que necesiten escribirse."

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:7
msgid "If you need to manually add the server config rules generated by iThemes Security to your server, you can find them here."
msgstr "Si tu necesitas añadir manualmente reglas generadas por iThemes Security a tu servidor, podrás encontrarlas aquí."

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:6
msgid "Server Config Rules"
msgstr "Reglas de configuración del servidor"

#: core/modules/file-change/admin.php:29
msgid "A scan is already in progress. Please check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">logs page</a> at a later time for the results of the scan."
msgstr "Ya hay un escaneo en progreso. Por favor, revisa más adelante <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">la página de registros</a> para ver los resultados del escaneo."

#: core/modules/file-change/settings-page.php:10
msgid "Monitor the site for unexpected file changes."
msgstr "Monitoriza el sitio para buscar cambios inesperados en archivos."

#: core/modules/file-change/admin.php:106
msgid "iThemes Security noticed file changes in your WordPress site. Please %1$s review the logs %2$s to make sure your system has not been compromised."
msgstr "iThemes Security avisó de cambios en archivos de tu sitio WordPress. Por favor, %1$s revisa los registros %2$s para asegurarte de que tu sistema no se haya visto comprometido."

#: core/modules/database-prefix/utility.php:83
msgid "Could not rename table %1$s. You may have to rename the table manually."
msgstr "No se pudo renombrar la tabla %1$s. Puede que tengas que renombrar manualmente la tabla."

#. translators: 1: New database table prefix
#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:77
msgid "The database table prefix was successfully changed to <code>%1$s</code>."
msgstr "El prefijo de tabla de la base de datos se cambió con éxito a <code>%1$s</code>."

#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:55
msgid "Select \"Yes\" and save the settings to change the database table prefix."
msgstr "Elige \"Sí\" y guarda los ajustes para cambiar el prefijo de tabla de la base de datos."

#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:51
msgid "Change Prefix"
msgstr "Cambiar prefijo"

#. translators: 1: WordPress database table prefix
#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:46
msgid "Your current database table prefix is <code>%1$s</code>."
msgstr "El prefijo actual de tu base de datos es <code>%1$s</code>."

#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:43
msgid "Your database is using the default table prefix <code>wp_</code>. You should change this."
msgstr "Tu base de datos está usando el prefijo de tabla por defecto <code>wp_</code>. Deberías cambiar esto."

#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:19
msgid "By default, WordPress assigns the prefix <code>wp_</code> to all tables in the database where your content, users, and objects exist. For potential attackers, this means it is easier to write scripts that can target WordPress databases as all the important table names for 95% of sites are already known. Changing the <code>wp_</code> prefix makes it more difficult for tools that are trying to take advantage of vulnerabilities in other places to affect the database of your site. <strong>Before using this tool, we strongly recommend creating a backup of your database.</strong>"
msgstr "Por defecto, WordPress asigna el prefijo <code>wp_</code> a todas las tablas de la base de datos en las que se alojan tus contenidos, objetos y usuarios. Para los potenciales atacantes, esto significa que es más fácil escribir scripts dirigidos a las bases de datos de WordPress ya que todos los nombres del 95% de las tablas importantes tienen nombres conocidos. Cambiando el prefijo <code>wp_</code> dificulta que las herramientas que intenten aprovecharse de vulnerabilidades en otros lugares afecten a la base de datos de tu sitio. <strong>Antes de usar esta herramienta te recomendamos encarecidamente que hagas una copia de seguridad de tu base de datos.</strong>"

#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:10
msgid "Change the database table prefix that WordPress uses."
msgstr "Cambia el prefijo de tabla de base de datos que usa WordPress."

#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:9
msgid "Change Database Table Prefix"
msgstr "Cambiar el prefijo de la tabla de la base de datos"

#: core/modules/core/sidebar-widget-pro-upsell.php:19
msgid "+ more Pro-only features"
msgstr "+ más características solo Pro"

#: core/modules/core/sidebar-widget-pro-upsell.php:18
msgid "Private, ticketed support"
msgstr "Soporte privado, con tickets"

#: core/modules/core/sidebar-widget-pro-upsell.php:17
msgid "Google reCAPTCHA integration"
msgstr "Integración con Google reCAPTCHA"

#: core/modules/core/sidebar-widget-pro-upsell.php:16
msgid "Scheduled malware scanning"
msgstr "Escaneo de malware programado"

#: core/modules/core/sidebar-widget-pro-upsell.php:15
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Identificación de dos factores"

#: core/modules/core/sidebar-widget-pro-upsell.php:13
msgid "Add an extra layer of protection to your WordPress site with <a href=\"%s\">iThemes Security Pro</a>, including:"
msgstr "Añade una capa extra de protección a tu sitio WordPress con <a href=\"%s\">iThemes Security Pro</a>, incluyendo:"

#. translators: 1: Specific error details
#: core/modules/content-directory/utility.php:93
msgid "Unable to update the <code>wp-config.php</code> file. No directory or config file changes have been made. The error that prevented the file from updating is as follows: %1$s"
msgstr "No fue posible modificar el archivo <code>wp-config.php</code>. No se han hecho cambios ni al directorio ni al archivo de configuración. El error que evitó que se modifique el archivo es el siguiente: %1$s"

#: core/modules/content-directory/utility.php:27
msgid "The new directory name cannot be the same as the current directory name. Please supply a new directory name."
msgstr "El nuevo directorio no puede tener el mismo nombre que el del directorio actual. Por favor, facilita un nuevo nombre de directorio."

#: core/modules/content-directory/utility.php:8
msgid "The content directory cannot be changed to a blank directory name."
msgstr "El directorio del contenido no puede cambiarse a un directorio sin nombre."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:113
msgid "Unable to change the content directory back to <code>wp-content</code>. If the above error cannot be fixed, you may need to manually change the content directory. Instructions on how to change the content directory manually can be found <a href=\"https://codex.wordpress.org/Editing_wp-config.php#Moving_wp-content_folder\">here</a>."
msgstr "No fue posible volver a cambiar el directorio a <code>wp-content</code>. Si no puedes solucionar el error anterior puede que tengas que cambiar manualmente el directorio del contenido. Las instrucciones sobre cómo cambiar manualmente el directorio del contenido las puedes encontrar <a href=\"https://codex.wordpress.org/Editing_wp-config.php#Moving_wp-content_folder\">aquí</a>."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:100
msgid "Unable to change the content directory. If the above error cannot be fixed, you may need to manually change the content directory. Instructions on how to change the content directory manually can be found <a href=\"https://codex.wordpress.org/Editing_wp-config.php#Moving_wp-content_folder\">here</a>."
msgstr "No fue posible volver a cambiar el directorio del contenido. Si no puedes solucionar el error anterior puede que tengas que cambiar manualmente el directorio del contenido. Las instrucciones sobre cómo cambiar manualmente el directorio del contenido las puedes encontrar <a href=\"https://codex.wordpress.org/Editing_wp-config.php#Moving_wp-content_folder\">aquí</a>."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:81
msgid "Supply a new directory name and save the settings to change the location of the <code>wp-content</code> directory. You may need to log in again after performing this operation."
msgstr "Facilita un nuevo nombre de directorio y cambia los ajustes para cambiar la ubicación del directorio <code>wp-content</code>. Puede que tengas que acceder de nuevo después de llevar a cabo esta operación."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:77
msgid "New Directory Name"
msgstr "Nuevo nombre de directorio"

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:64
msgid "Select \"Yes\" and save the settings to undo the content directory change."
msgstr "Elige \"Sí\" y guarda los ajustes para deshacer el cambio de directorio del contenido."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:49
#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:38
#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:62
#: core/modules/salts/settings-page.php:39 core/modules/salts/utilities.php:6
#: core/modules/salts/validator.php:37
msgid "The \"Write to Files\" setting is disabled in Global Settings. In order to use this feature, you must enable the \"Write to Files\" setting."
msgstr "El ajuste de \"Escribir en los archivos\" está desactivado en los ajustes globales. Para usar esta características debes activar el ajuste \"Escribir en los archivos\"."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:46
msgid "The content directory was changed by something other than iThemes Security. No further actions are available on this page."
msgstr "El directorio de contenido lo ha cambiado algo que no es iThemes Security. No hacen falta más acciones en esta página."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:19
msgid "Change the location of the <code>wp-content</code> directory so that it uses a different name."
msgstr "Cambia la ubicación del directorio <code>wp-content</code> para que use un nombre diferente."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:10
msgid "Advanced feature to rename the wp-content directory to a different name."
msgstr "Característica avanzada que sirve para renombrar el directorio wp-content a un nombre diferente."

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:7
msgid "Protect your site against attackers that try to randomly guess login details to your site."
msgstr "Protege tu sitio contra atacantes que intenten acceder aleatoriamente a tu sitio."

#. translators: 1: input name, 2: invalid host list
#: core/modules/ban-users/validator.php:39
msgid "The following IP in %1$s is whitelisted and cannot be banned: %2$l"
msgid_plural "The following IPs in %1$s are whitelisted and cannot be banned: %2$l"
msgstr[0] "La siguiente IP en %1$s está en la lista blanca y no puedes banearla: %2$l"
msgstr[1] "Las siguientes IPs en %1$s están en la lista blanca y no puedes banearlas: %2$l"

#. translators: 1: input name, 2: invalid host
#: core/modules/ban-users/validator.php:25
msgid "The following host in %1$s matches your current IP and cannot be banned: %2$s"
msgstr "El servidor que está en %1$s se ajusta a tu IP actual y no puedes banearlo: %2$s"

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:40
msgid "Enable Ban Lists"
msgstr "Activar listas de baneo"

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:37
#: core/modules/ban-users/validator.php:10
msgid "Ban Lists"
msgstr "Listas de baneo"

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:10
msgid "Block specific IP addresses and user agents from accessing the site."
msgstr "Bloquea direcciones IP específicas y agentes de usuario para que no accedan a este sitio."

#: core/modules/backup/validator.php:28
msgid "Last Run"
msgstr "Última ejecución"

#: core/modules/backup/settings-page.php:81
msgid "Press the button below to create a database backup using the saved settings."
msgstr "Haz clic en el botón para crear una copia de seguridad de la base de datos utilizando los ajustes guardados."

#: core/modules/backup/settings-page.php:53
msgid "The backup request returned an unexpected response. It returned a response of type <code>%1$s</code>."
msgstr "La solicitud de copia se seguridad ha tenido una respuesta inesperada. Ha devuelto una respuesta de tipo <code>%1$s</code>."

#: core/modules/backup/settings-page.php:23
msgid "Creating Backup..."
msgstr "Creando copia de seguridad..."

#: core/modules/backup/settings-page.php:10
msgid "Create backups of your site's database. The backups can be created manually and on a schedule."
msgstr "Haz una copia de seguridad de la base de datos de tu sitio. Las copias de seguridad pueden hacerse de forma manual o programada."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:79
msgid "Unable to create a backup at this time since a backup is currently being created. If you wish to create an additional backup, please wait a few minutes before trying again."
msgstr "No ha sido posible hacer una copia de seguridad en este momento porque actualmente ya se está haciendo una copia de seguridad. Si quieres hacer una copia de seguridad adicional,por favor espera unos minutos antes de volver a intentarlo."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:94
msgid "Backup complete. The backup was saved locally."
msgstr "Copia de seguridad completa. La copia de seguridad ha sido guardada en local."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:92
msgid "Backup complete. The backup was sent to the selected email recipients."
msgstr "Copia de seguridad completa. La copia de seguridad ha sido enviada a las direcciones de email seleccionadas."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:90
msgid "Backup complete. The backup was sent to the selected email recipients and was saved locally."
msgstr "Copia de seguridad completa. La copia de seguridad ha sido enviada a las direcciones de email seleccionadas y guardada localmente."

#. translators: 1: "Start Time", 2: "End Time"
#: core/modules/away-mode/validator.php:128
msgid "The %1$s and %2$s settings restrict the current time and would result in locking you out immediately. Please select a %1$s and %2$s that does not restrict the current time."
msgstr "Los ajustes %1$s y %2$s restringen la hora actual y podría resultar que te bloqueasen de inmediato. Por favor, elige una %1$s y %2$s que no restrinjan la hora actual."

#. translators: 1: "Start Time", 2: "End Time"
#: core/modules/away-mode/validator.php:124
msgid "The %1$s and %2$s cannot be the same."
msgstr "El %1$s y %2$s no pueden ser lo mismo."

#. translators: 1: "Start Date", 2: "Start Time"
#: core/modules/away-mode/validator.php:118
msgid "The selected restriction date and time has already started and would result in locking you out immediately. Please select a %1$s and %2$s that has not already started."
msgstr "La fecha y hora de restricción seleccionada ya ha empezado y podría resultar en que te bloqueasen de inmediato. Por favor, elige una %1$s y %2$s que no hayan empezado ya."

#. translators: 1: "End Date", 2: "End Time"
#: core/modules/away-mode/validator.php:114
msgid "The selected restriction date and time has already ended. Please select an %1$s and %2$s that has not already ended."
msgstr "La fecha y hora de restricción seleccionada ya ha finalizado. Por favor, elige una %1$s y %2$s que no hayan finalizado ya."

#. translators: 1: "Start Date", 2: "Start Time", 3: "End Date", 4: "End Time"
#: core/modules/away-mode/validator.php:110
msgid "The %1$s and %2$s must be before the %3$s and %4$s."
msgstr "La %1$s y %2$s deben ser antes de %3$s y %4$s."

#. translators: 1: date input name, 2: time input name, 3: submitted date time
#: core/modules/away-mode/validator.php:78
msgid "The %1$s and %2$s values resulted in a date and time of <code>%3$s</code>, which was unable to be processed properly. This could be an issue with PHP or a server configuration issue."
msgstr "Los valores %1$s y %2$s dan como resultado una fecha y hora de <code>%3$s</code>, que no se pueden procesar correctamente. Esto podría ser debido a un problema con PHP o con la configuración del servidor."

#: core/modules/away-mode/validator.php:31
msgid "End Timestamp"
msgstr "Marca de tiempo de finalización"

#: core/modules/away-mode/validator.php:30
msgid "Start Timestamp"
msgstr "Marca de tiempo de inicio"

#: core/modules/away-mode/validator.php:28
msgid "Override End"
msgstr "Fin de anulación"

#: core/modules/away-mode/validator.php:27
msgid "Override Type"
msgstr "Tipo de anulación"

#. translators: 1: start timestamp, 2: end timestamp
#: core/modules/away-mode/utilities.php:94
msgid "The supplied data is invalid. The supplied start (%1$s) is after the supplied end (%2$s)."
msgstr "Los datos facilitados no son válidos. El inicio facilitado (%1$s) está después del final facilitado (%2$s)."

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:167
msgid "Time when the admin dashboard should become available again."
msgstr "Hora a la que el escritorio de administración volverá a estar disponible."

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:156
msgid "Date when the admin dashboard should become available again."
msgstr "Fecha en la que el escritorio de administración volverá a estar disponible."

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:148
msgid "Time when the admin dashboard should become unavailable."
msgstr "Hora a la que el escritorio de administración no estará disponible."

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:136
msgid "Date when the admin dashboard should become unavailable."
msgstr "Fecha en la que el escritorio de administración no estará disponible."

#. translators: 1: date, 2: time
#: core/modules/away-mode/settings-page.php:113
msgctxt "Date and time format"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s \\a\\t %2$s"

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:10
msgid "Disable access to the WordPress Dashboard on a schedule."
msgstr "Desactiva el acceso al escritorio de WordPress en un periodo de tiempo programado."

#: core/modules/away-mode/sync-verbs/itsec-override-away-mode.php:62
msgid "iThemes Security received a request to modify the override behavior of the Away Mode module. However, the request is invalid as the required \"intention\" argument is set to an unrecognized value: \"\"."
msgstr "iThemes Security recibió una petición para modificar el comportamiento de anulación del módulo del modo de reposo. Sin embargo, la petición no es válida, ya que se ha definido el argumento requerido \"intention\" a un valor no reconocido: \"\"."

#: core/modules/away-mode/sync-verbs/itsec-override-away-mode.php:58
msgid "iThemes Security received a request to modify the override behavior of the Away Mode module. However, the request is invalid as the required \"intention\" argument is missing."
msgstr "iThemes Security recibió una petición para modificar el comportamiento de anulación del módulo del modo de reposo. Sin embargo, la petición no es válida, ya que no existe el argumento requerido \"intention\"."

#: core/modules/away-mode/sync-verbs/itsec-override-away-mode.php:33
msgid "iThemes Security received a request to modify the override behavior of the Away Mode module. However, the request is invalid as the module is configured for a one-time lockout that occurred in the past. Allowing an activate override would result in an unending Away Mode lockout."
msgstr "iThemes Security recibió una petición para modificar el comportamiento de anulación del módulo del Modo de reposo. Sin embargo, la petición no es válida, ya que el módulo está configurado para el bloqueo de una fecha del pasado. Permitir una anulación de la activación resultaría en un bloqueo sin fin del modo de reposo."

#: core/modules/admin-user/validator.php:49
msgid "The user was unable to be successfully updated. This could be due to a plugin or server configuration conflict."
msgstr "No se pudo modificar con éxito el usuario. Esto podría deberse a un plugin o a un conflicto con la configuración del servidor."

#: core/modules/admin-user/validator.php:43
msgid "The user was successfully updated."
msgstr "El usuario ha sido actualizado con éxito."

#: core/modules/admin-user/settings-page.php:27
msgid "<span>Warning:</span> The changes made by this tool could cause compatibility issues with some plugins, themes, or customizations. Ensure that you <a href=\"%s\">create a database backup</a> before using this tool."
msgstr "<span>Aviso:</span> Los cambios hechos con esta herramienta pueden causar problemas de compatibilidad con algunos plugins, temas o personalizaciones. Haz una <a href=\"%s\">copia de seguridad</a> antes de usar esta herramienta."

#: core/modules/admin-user/settings-page.php:10
msgid "An advanced tool that removes users with a username of \"admin\" or a user ID of \"1\"."
msgstr "Una herramienta avanzada que elimina los usuarios con nombre de usuario \"admin\" o ID de usuario \"1\"."

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:7
msgid "Automatically block users snooping around for pages to exploit."
msgstr "Automáticamente bloquea a usuarios que están buscando páginas para explotar."

#. translators: 1: sanitize type, 2: input name
#: core/lib/validator.php:463
msgid "An invalid sanitize type of \"%1$s\" was received for the %2$s input."
msgstr "Se recibió un tipo de saneo no válido \"%1$s\" para la entrada de datos %2$s."

#: core/lib/validator.php:427
msgid "The following extension in %1$s is invalid: %2$l"
msgid_plural "The following extensions in %1$s are invalid: %2$l"
msgstr[0] "La siguiente extensión en %1$s no es válida: %2$l"
msgstr[1] "Las siguientes extensiones en %1$s no son válidas: %2$l"

#: core/lib/validator.php:407
msgid "The following IP in %1$s is invalid: %2$l"
msgid_plural "The following IPs in %1$s are invalid: %2$l"
msgstr[0] "La siguiente IP en %1$s no es válida: %2$l"
msgstr[1] "Las siguientes IPs in %1$s no son válidas: %2$l"

#: core/lib/validator.php:375
#: core/modules/notification-center/validator.php:160
msgid "The following email in %1$s is invalid: %2$l"
msgid_plural "The following emails in %1$s are invalid: %2$l"
msgstr[0] "El siguiente email en %1$s no es válido: %2$l"
msgstr[1] "Los siguientes emails en %1$s no son válidos: %2$l"

#: core/lib/validator.php:318 core/lib/validator.php:344
msgid "The valid value for %1$s is: %2$l."
msgid_plural "The valid values for %1$s are: %2$l."
msgstr[0] "El valor válido para %1$s es: %2$l."
msgstr[1] "Los valores válidos para %1$s son: %2$l."

#: core/lib/validator.php:294 core/lib/validator.php:315
#: core/lib/validator.php:341 core/lib/validator.php:457
msgid "The following entry in %1$s is invalid: %2$l"
msgid_plural "The following entries in %1$s are invalid: %2$l"
msgstr[0] "La siguiente entrada en %1$s no es válida: %2$l"
msgstr[1] "Las siguientes entradas en %1$s no son válidas: %2$l"

#: core/lib/validator.php:270 core/lib/validator.php:351
#: core/lib/validator.php:357 core/lib/validator.php:382
#: core/lib/validator.php:414
msgid "The %1$s value must be a string with each entry separated by a new line."
msgstr "El valor %1$s debe de ser una cadena con cada elemento separado en una línea diferente."

#: core/lib/validator.php:262
msgid "The file path supplied in %1$s is not writable. Please supply a file path that can be written to."
msgstr "La ruta de archivo facilitada en %1$s no tiene permisos de escritura. Por favor, facilita una ruta de archivo en la que sí se pueda escribir."

#: core/lib/validator.php:259
msgid "The file path supplied in %1$s was successfully created, but it cannot be updated. Please supply a file path that can be written to."
msgstr "La ruta de archivo facilitada en %1$s se creó con éxito, pero no se pudo modificar. Por favor, facilita una ruta de archivo en la que sí se pueda escribir."

#: core/lib/validator.php:257
msgid "The file path supplied in %1$s could not be created. Please supply a file path that can be written to."
msgstr "La ruta de archivo facilitada en %1$s no se pudo crear. Por favor, facilita una ruta de archivo en la que sí se pueda escribir."

#: core/lib/validator.php:252
msgctxt "%1$s is the input name. %2$s is the error message."
msgid "The file path supplied in %1$s cannot be used as the parent directory cannot be created. %2$s"
msgstr "La ruta de archivo facilitada en %1$s no puede usarse como directorio superior y no puede crearse. %2$s"

#: core/lib/validator.php:247
msgid "The file path supplied in %1$s cannot be used as it already exists but is not a file. Please supply a valid file path."
msgstr "La ruta facilitada en %1$s no puede usarse porque ya existe pero no es un archivo. Por favor, facilita una ruta válida de archivo."

#: core/lib/validator.php:233
msgid "The directory supplied in %1$s is not writable. Please select a directory that can be written to."
msgstr "El directorio facilitado en %1$s no tiene permisos de escritura. Por favor, elige un directorio en el que sí se pueda escribir."

#: core/lib/validator.php:228
msgctxt "%1$s is the input name. %2$s is the error message."
msgid "The directory supplied in %1$s cannot be used as a valid directory. %2$s"
msgstr "El directorio facilitado en %1$s no puede usarse como directorio válido. %2$s"

#: core/lib/validator.php:218 core/lib/validator.php:242
msgid "The %1$s value must be a string."
msgstr "El valor %1$s debe ser una cadena."

#: core/lib/validator.php:214
msgid "The %1$s value must be a valid date in the format of YYYY-MM-DD."
msgstr "El valor %1$s debe ser una fecha válida en el formato YYYY-MM-DD."

#: core/lib/validator.php:211
msgid "The %1$s value must be a valid date."
msgstr "El valor %1$s debe ser una fecha válida."

#: core/lib/validator.php:198
msgid "The %1$s value is not a valid username."
msgstr "El valor %1$s no es un nombre de usuario válido."

#: core/lib/validator.php:192
msgid "The %1$s value must be a valid email address."
msgstr "El valor %1$s debe ser una dirección de email válida."

#: core/lib/validator.php:186
msgid "The %1$s value must be a positive integer."
msgstr "El valor %1$s debe ser un integrador positivo."

#: core/lib/validator.php:179
msgid "The %1$s value must be an integer."
msgstr "El valor %1$s debe ser un integrador."

#: core/lib/validator.php:135 core/lib/validator.php:143
#: core/lib/validator.php:156
msgid "The %1$s value cannot be empty."
msgstr "El valor %1$s no puede estar vacío."

#: core/lib/validator.php:119
msgid "A validation check for %1$s failed. The %2$s value is missing. This could be due to a problem with the iThemes Security installation or an invalid modification. Please reinstall iThemes Security and try again."
msgstr "Falló una comprobación de validación para %1$s. El valor %2$s no está disponible. Esto podría deberse a un problema con la instalación de iThemes Security o a una modificación no válida. Por favor, reinstala iThemes Security e inténtalo de nuevo."

#: core/lib/validator.php:85
msgid "A validation function for %1$s received data that does not match the expected data type for the %2$s entry. A data type of %3$s was expected, but a data type of %4$s was received."
msgstr "Los datos recibidos de una función de validación para %1$s no se ajustan al tipo de datos esperados para la entrada %2$s. Se esperaba  un tipo de datos %3$s, pero se recibió un tipo de datos %4$s."

#: core/lib/validator.php:63
msgid "A validation function for %1$s received data that has an entry for %2$s when no such entry exists."
msgstr "Los datos recibidos de una función de validación para %1$s tienen una entrada para %2$s pero tal entrada no existe."

#: core/lib/validator.php:56
msgid "A validation function for %1$s received data that did not have the required entry for %2$s."
msgstr "Los datos recibidos d una función de validación para %1$s no tienen la entrada requerida para %2$s."

#: core/lib/settings.php:56
msgid "The data validator for %1$s is missing. Data for the module cannot be saved without the validator. This error could indicate a bad install of iThemes Security. Please remove the plugin and reinstall it. If this message persists, please contact support and send them this error message."
msgstr "El validador de datos para %1$s no está disponible. Los datos del módulo no pueden guardarse sin el validador. Este error podría indicar una mala instalación de iThemes Security. Por favor, borra el plugin y vuelve a instalarlo. Si persiste este mensaje, por favor, contacta con soporte y envíales este mensaje de error."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:259
msgid "The directory %s could not be protected from file listing as the directory does not exist."
msgstr "El directorio %s no pudo protegerse del listado de archivos ya que el directorio no existe."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:237
msgid "This is a test file generated by iThemes Security. It can be removed."
msgstr "Esto es un archivo de prueba creado por iThemes Security. No puede borrarse."

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:454
msgid "The \"Write to Files\" setting is disabled. Manual configuration for the <code>%s</code> file can be found on the Security > Settings page in the Advanced section."
msgstr "El ajustes \"Escribir en los archivos\" está desactivado. La configuración manual del archivo <code>%s</code> puedes encontrarla en la página Seguridad > Ajustes de la sección Avanzado."

#. translators: 1: variable type
#: core/response.php:394
msgid "Unknown error type received: %1$s."
msgstr "Recibido tipo de error desconocido: %1$s."

#. translators: 1: error message, 2: error code
#: core/response.php:373
msgid "%1$s <span class=\"itsec-error-code\">(%2$s)</span>"
msgstr "%1$s <span class=\"itsec-error-code\">(%2$s)</span>"

#: core/modules.php:458 core/modules.php:491
msgid "The %s module is a Core module and cannot be activated or deactivated."
msgstr "El modulo %s es un módulo del núcleo y no puede ser activado o desactivado."

#: core/modules.php:268
msgid "Unable to find a valid settings object for %s. Setting was unable to be saved."
msgstr "No fue posible encontrar un objeto de ajustes válido para %s. No se pudo guardar el ajuste."

#: core/modules.php:242
msgid "Unable to find a valid settings object for %s. Settings were unable to be saved."
msgstr "No fue posible encontrar un objeto de ajustes válido para %s. No se pudieron guardar los ajustes."

#: core/modules.php:54
msgid "An attempt to register the %1$s module failed since the supplied path (%2$s) is invalid. This could indicate an invalid modification or incomplete installation of the iThemes Security plugin. Please reinstall the plugin and try again."
msgstr "Falló un intento de registrar el módulo %1$s ya que la ruta facilitada (%2$s) no es válida. Esto podría indicar una modificación no válida o una instalación incompleta del plugin iThemes Security. Por favor, vuelve a instalar el plugin e inténtalo de nuevo."

#: core/lockout.php:530
msgid "<strong>Is this computer white-listed:</strong> %s"
msgstr "<strong>Si este ordenador está en lista blanca:</strong> %s"

#: core/lockout.php:528
msgid "<strong>User lockout message:</strong> %s"
msgstr "<strong>Mensaje de bloqueo al usuario:</strong> %s"

#: core/lockout.php:526
msgid "<strong>Host lockout message:</strong> %s"
msgstr "<strong>Mensaje de bloquedo al servidor:</strong> %s"

#: core/lockout.php:524
msgid "<strong>How long lockouts will be remembered for ban:</strong> %s"
msgstr "<strong>Cuántos bloqueos se guardan para el baneo:</strong> %s"

#: core/lockout.php:522
msgid "<strong>Number of lockouts before permanent ban:</strong> %s"
msgstr "<strong>Número de bloqueos antes del baneo permanente:</strong> %s"

#: core/lockout.php:520
msgid "<strong>Permanently ban:</strong> %s"
msgstr "<strong>Baneo permanente:</strong> %s"

#: core/sync-verbs/itsec-set-temp-whitelist.php:38
msgid "The direction argument must be either \"add\", \"clear\", or \"remove\"."
msgstr "El argumento de dirección debe ser \"añadir\", \"limpiar\" o \"borrar\"."

#: core/sync-verbs/itsec-set-temp-whitelist.php:26
msgid "An empty ip argument was submitted."
msgstr "Se envió un argumento ip vacío."

#: core/sync-verbs/itsec-set-temp-whitelist.php:19
msgid "The ip argument is missing."
msgstr "El argumento ip no está disponible."

#: core/admin-pages/page-settings.php:597
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: core/admin-pages/page-settings.php:579
msgid "Configure previous iThemes Security setting"
msgstr "Configura el ajuste anterior de iThemes Security"

#: core/admin-pages/page-settings.php:578
msgid "Configure next iThemes Security setting"
msgstr "Configura el siguiente ajuste de iThemes Security"

#: core/admin-pages/page-settings.php:399
msgctxt "List advanced modules"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: core/admin-pages/page-settings.php:395
msgctxt "List recommended modules"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendable"

#: core/admin-pages/page-settings.php:391
msgctxt "List all modules"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: core/admin-pages/page-settings.php:357
msgid "The requested widget (%s) does not exist. Settings for it cannot be rendered."
msgstr "El widget solicitado (%s) no existe. No se han podido mostrar sus ajustes."

#: core/admin-pages/page-settings.php:324
msgid "The requested module (%s) does not exist. Settings for it cannot be rendered."
msgstr "El módulo solicitado (%s) no existe. Sus ajustes no se pueden mostrar."

#: core/admin-pages/page-debug.php:131 core/admin-pages/page-settings.php:209
msgid "The server did not receive a valid request. An unknown \"method\" argument was supplied. Please try again."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida. Se facilito un argumento de \"método\" desconocido. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-settings.php:203
msgid "The server did not receive a valid request. The required \"data\" argument for the widget is missing. Please try again."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento requerido \"datos\" del widget no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo. "

#: core/admin-pages/page-debug.php:80 core/admin-pages/page-settings.php:193
msgid "The server did not receive a valid request. The required \"data\" argument for the module is missing. Please try again."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida.  El argumento requerido \"datos\" del módulo no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-debug.php:65 core/admin-pages/page-settings.php:159
msgid "The server did not receive a valid request. The required \"module\" argument is missing. Please try again."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento requerido \"módulo\" no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-debug.php:63 core/admin-pages/page-settings.php:154
msgid "The server did not receive a valid request. The required \"method\" argument is missing. Please try again."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento requerido \"método\" no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-debug.php:61 core/admin-pages/page-logs.php:228
#: core/admin-pages/page-settings.php:152
msgid "A permissions security check failed, preventing the request from completing as expected. The currently logged in user does not have sufficient permissions to make this request. Please try reloading the page and trying again."
msgstr "Falló la comprobación de permisos de seguridad, evitando que se complete la petición como se esperaba. El usuario actualmente conectado no tiene suficientes permisos para hacer esta petición. Por favor, trata de recargar la página e inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-debug.php:59 core/admin-pages/page-logs.php:226
#: core/admin-pages/page-settings.php:150
msgid "A nonce security check failed, preventing the request from completing as expected. Please try reloading the page and trying again."
msgstr "Falló una comprobación de seguridad del nonce, evitando que la petición se complete como se esperaba. Por favor, trata de recargar la página e inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-settings.php:115
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: core/admin-pages/page-settings.php:114
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: core/admin-pages/page-settings.php:111
msgid "Learn More"
msgstr "Saber más"

#: core/admin-pages/page-settings.php:110
msgid "Hide Settings"
msgstr "Ocultar ajustes"

#: core/admin-pages/page-settings.php:109
msgid "Configure Settings"
msgstr "Configurar ajustes"

#: core/admin-pages/page-settings.php:108
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: core/admin-pages/page-settings.php:107
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar ajustes"

#: core/admin-pages/page-logs.php:529 core/admin-pages/page-settings.php:510
msgid "iThemes Security requires Javascript in order for the settings to be modified. Please enable Javascript to configure the settings."
msgstr "iThemes Security requiere Javascript para que se puedan modificar los ajustes. Por favor, activa Javascript para configurar los ajustes."

#: core/admin-pages/page-debug.php:174 core/admin-pages/page-logs.php:459
#: core/admin-pages/page-settings.php:450 core/lib/class-itsec-mail.php:72
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: core/admin-pages/page-debug.php:172 core/admin-pages/page-logs.php:458
msgid "Manage Settings"
msgstr "Gestionar ajustes"

#: core/admin-pages/page-logs.php:562
msgid "The requested widget (%s) does not exist. Logs for it cannot be rendered."
msgstr "El widget solicitado (%s) no existe. No se pueden mostrar sus registros."

#: core/admin-pages/page-logs.php:179 core/admin-pages/page-settings.php:298
msgid "The settings could not be saved. Due to an unknown error. Please try refreshing the page and trying again."
msgstr "No se pudieron guardar los ajustes. Debido a un error desconocido. Por favor, trata de recargar la página e inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-logs.php:177 core/admin-pages/page-settings.php:296
msgid "The settings could not be saved. Please correct the error above and try again."
msgid_plural "The settings could not be saved. Please correct the errors above and try again."
msgstr[0] "No se pudieron guardar los ajustes. Por favor, corrige el error de arriba e inténtalo de nuevo."
msgstr[1] "No se pudieron guardar los ajustes. Por favor, corrige los errores de arriba e inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-logs.php:170 core/admin-pages/page-settings.php:289
msgid "The settings saved successfully."
msgstr "Ajustes guardados con éxito."

#: core/admin-pages/page-logs.php:155 core/admin-pages/page-settings.php:274
msgid "The supplied module (%s) is not recognized. The module settings could not be saved."
msgstr "El módulo facilitado (%s) no se ha reconocido. No se pudieron guardar los ajustes del módulo."

#: core/admin-pages/page-logs.php:88 core/lib.php:1094
msgid "A parser error prevented the request from completing as expected. The site sent a response that jQuery could not process. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue."
msgstr "Un error del analizador evitó que la petición se completase como se esperaba. El sitio envió una respuesta que jQuery no pudo procesar. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor."

#: core/admin-pages/page-logs.php:86 core/lib.php:1093
msgid "A timeout error prevented the request from completing as expected. The site took too long to respond. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue."
msgstr "Un error de tiempo de ejecución evitó que la petición se completase como se esperaba. El sitio tardó demasiado en responder. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor."

#: core/admin-pages/page-logs.php:84 core/lib.php:1092
msgid "An unknown error prevented the request from completing as expected. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue."
msgstr "Un error desconocido evitó que la petición se completase como se esperaba. El sitio tardó demasiado en responder. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor."

#: core/admin-pages/page-logs.php:82 core/lib.php:1091
msgid "A \"internal server\" error prevented the request from completing as expected. The server returned a 500 status code, indicating that the server was unable to complete the request due to a fatal PHP error or a server problem. This could be due to a plugin/theme conflict, a server configuration issue, a temporary hosting issue, or invalid custom PHP modifications. Please check your server's error logs for details about the source of the error and contact your hosting company for assistance if required."
msgstr "Un error de \"servidor interno\" evitó que la petición se completase como se esperaba. El servidor devolvió un código de estado 500, indicando que el servidor no pudo completar la petición debido a un error fatal de PHP o un problema en el servidor. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor, un problema temporal con tu alojamiento o modificaciones personalizadas de PHP no válidas. Por favor, revisa los registros de error de tu servidor para obtener detalles sobre el origen del error, y contacta con tu empresa de alojamiento para que te ayude si fuese necesario."

#: core/admin-pages/page-logs.php:80 core/lib.php:1090
msgid "A \"not found\" error prevented the request from completing as expected. The server returned a 404 status code, indicating that the server was unable to find the requested admin-ajax.php file. This could be due to a plugin/theme conflict, a server configuration issue, or an incomplete WordPress installation. Please try refreshing the page and trying again. If the request continues to fail, you may have to alter plugin settings, alter server configurations, or reinstall WordPress."
msgstr "Un error de \"no encontrado\" evitó que la petición se completase como se esperaba. El servidor devolvió un código de estado 404, indicando que el servidor no fue capaz de encontrar el archivo solicitado admin-ajax.php. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema, a un problema de configuración del servidor o a una instalación de WordPress incompleta. Si sigue fallando la petición puede que tengas que modificar los ajustes del plugin, configuraciones del servidor o reinstalar WordPress."

#: core/admin-pages/page-logs.php:78 core/lib.php:1089
msgid "A \"request forbidden\" error prevented the request from completing as expected. The server returned a 403 status code, indicating that the server configuration is prohibiting this request. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue. Please try refreshing the page and trying again. If the request continues to fail, you may have to alter plugin settings or server configuration that could account for this AJAX request being blocked."
msgstr "Un error de \"petición prohibida\" evitó que la petición se completase como se esperaba. El servidor devolvió un código de estado 403, indicando que la configuración del servidor está prohibiendo esta petición. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor. Por favor, trata de recargar la página e inténtalo de nuevo. Si sigue fallando la petición puede que tengas que modificar los ajustes del plugin o alguna configuración del servidor que podría hacer que se bloquee esta petición AJAX."

#: core/admin-pages/page-logs.php:76 core/lib.php:1088
msgid "An \"invalid format\" error prevented the request from completing as expected. The format of data returned could not be recognized. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue."
msgstr "Un error de \"formato no válido\" evitó que la petición se completase como se esperaba. El formato de datos devuelto no se pudo reconocer. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor."

#. translators: 1: module name
#: core/admin-pages/page-settings.php:122
msgid "Settings saved successfully for %1$s."
msgstr "Ajustes de %1$s guardados con éxito."

#: core/admin-pages/init.php:44
msgid "iThemes Security Logs"
msgstr "Registros de seguridad de iThemes"

#: core/admin-pages/init.php:39
msgid "iThemes Security Settings"
msgstr "Ajustes de iThemes Security"

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:202
msgid "This has been disabled."
msgstr "Esto se ha desactivado"

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:105
#: core/modules/hide-backend/validator.php:30
msgid "Redirection Slug"
msgstr "Slug de redirección"

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:98
#: core/modules/hide-backend/validator.php:29
msgid "Enable Redirection"
msgstr "Activar la redirección"

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:101
msgid "Redirect users to a custom location on your site, instead of throwing a 403 (forbidden) error."
msgstr "Redirige a los usuarios a una ubicación personalizada de tu sitio, en vez de mostrar un error de 403 (prohibido)."

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:110
msgid "The slug to redirect users to when they attempt to access wp-admin while not logged in."
msgstr "El slug al que redirigir a los usuarios cuando traten de acceder a wp-admin sin estar conectados."

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:109
msgid "Redirect Location: %s"
msgstr "Ubicación de redirección: %s"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Take the guesswork out of WordPress security. iThemes Security offers 30+ ways to lock down WordPress in an easy-to-use WordPress security plugin."
msgstr "Elimina las conjeturas en la seguridad de Wordpress. iThemes Security ofrece +30 maneras de asegurar WordPress con un plugin de seguridad para WordPress fácil de usar."

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scanner.php:272
msgid "The scan failed due to an unexpected technical error. The response from the wp_remote_get function is missing some critical information that is needed in order to properly process the response from Sucuri's servers. This could indicate a plugin/theme compatibility issue or a problem in WordPress."
msgstr "El escaneo falló debido a un error técnico inesperado. La respuesta de la función wp_remote_get no encuentra información crítica necesaria para procesar correctamente la respuesta de los servidores de Sucuri. Esto podría indicar un problema de compatibilidad con un plugin/tema o un problema en WordPress."

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scanner.php:248
msgid "The scan failed due to an unexpected technical error. The response from the wp_remote_get function does not contain a body entry. Since the body entry contains the response for the request to Sucuri's servers, the response cannot be processed. This could indicate a plugin/theme compatibility issue or a problem in WordPress."
msgstr "El escaneo falló debido a un error técnico inesperado. La respuesta de la función wp_remote_get no contiene una entrada en el cuerpo. Como la entrada del cuerpo contiene la respuesta para la petición a los servidores de Sucuri no se pudo procesar la respuesta. Esto podría indicar un problema de compatibilidad con un plugin/tema o un problema en WordPress."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:58
msgid "Note: You cannot ban yourself."
msgstr "Nota: no puedes banearte a ti mismo."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:50
msgid "You may ban users by individual IP address or IP address range using wildcards or CIDR notation."
msgstr "Puedes banear usuarios por dirección IP individual o por rango de direcciones IP usando comodines o notación CIDR."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:47
msgid "Use the guidelines below to enter hosts that will not be allowed access to your site."
msgstr "Usa las siguientes pautas para introducir servidores a los que no se permitirá acceder a tu sitio."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:54
#: core/modules/global/settings-page.php:194
msgid "Wildcards are also supported with some limitations. If using wildcards (*), you must start with the right-most chunk in the IP address. For example ###.###.###.* and ###.###.*.* are permitted but ###.###.*.### is not. Wildcards are only for convenient entering of IP addresses, and will be automatically converted to their appropriate CIDR notation format on save."
msgstr "También se pueden usar comodines pero con algunas limitaciones. Si usas comodines (*) debes ponerlos a la derecha del todo de la dirección IP. Por ejemplo: ###.###.###.* y ###.###.*.* están permitidos pero ###.###.*.### no. Los comodines solo son convenientes para introducir direcciones IP, y se convertirán automáticamente al formato de notación CIDR al guardar."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:53
#: core/modules/global/settings-page.php:193
msgid "CIDR notation is allowed to specify a range of IP addresses (###.###.###.###/## or ####:####:####:####:####:####:####:####/###)."
msgstr "Se permite notación CIDR para especificar un rango de direcciones IP (###.###.###.###/## o ####:####:####:####:####:####:####:####/###)."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:52
#: core/modules/global/settings-page.php:192
msgid "Individual IP addresses must be in IPv4 or IPv6 standard format (###.###.###.### or ####:####:####:####:####:####:####:####)."
msgstr "Las direcciones IP individuales deben estar en formato estándar IPv4 o IPv6 (###.###.###.### o ####:####:####:####:####:####:####:####)."

#: core/modules/global/settings-page.php:190
msgid "You may white list users by individual IP address or IP address range using wildcards or CIDR notation."
msgstr "Puedes poner usuarios en lista blanca por su dirección IP individual o por rango de direcciones IP usando comodines o notación CIDR."

#: core/admin-pages/page-logs.php:268
#: core/modules/file-change/lib/package-unknown.php:40
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: core/show-multiple-version-notice.php:5
msgid "Multiple versions of iThemes Security are active. Please disable all extra versions of iThemes Security."
msgstr "Hay varias versiones activas de iThemes Security. Por favor, desactiva todas las versiones adicionales de iThemes Security."

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scanner.php:261
msgid "The scan did not complete successfully. The Sucuri server should send its response in JSON encoding. The data received from the Sucuri server could not be decoded. In addition, a content type of <code>%s</code> was received when a content type of <code>application/json</code> was expected. This could indicate a temporary issue with the Sucuri servers."
msgstr "El escaneo no se completó con éxito. El servidor de Sucuri debería enviar su respuesta en codificación JSON. Los datos recibidos del servidor de Sucuri podrían no estar descodificados. Además, un contenido de tipo <code>%s</code> fue recibido cuando se esperaba un contenido de tipo <code>application/json</code> . Esto podría evidenciar un problema temporal con los servidores de Sucuri."

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scanner.php:259
msgid "The scan did not complete successfully. The Sucuri server should send its response in JSON encoding. The response indicates that the encoding is JSON, but the data could not be decoded. This problem could be due to a temporary Sucuri server issue or a compatibility issue on your server. If the problem continues, please contact iThemes Security support."
msgstr "El escaneo no se completó con éxito. El servidor de Sucuri debería enviar su respuesta en codificación JSON. La respuesta indica que la codificación es JSON, pero los datos podrían no estar descodificados. Este problema puede deberse a una incidencia temporal en el servidor de Sucuri o a un problema de compatibilidad en tu servidor. Si el problema continúa, por favor, contacta con el soporte de iThemes Security."

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:44
msgid "If you contact support about this error, please provide the following debug details:"
msgstr "Si contactas con el soporte técnico sobre este error, por favor proporcionales los siguientes detalles del error:"

#. Author of the plugin/theme
msgid "iThemes"
msgstr "iThemes"

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:478
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "Los servicios XML-RPC están desactivados en este sitio."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:96
#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:17
msgid "Multiple Authentication Attempts per XML-RPC Request"
msgstr "Múltiples intentos de autenticación por petición XML-RPC"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:102
msgid "<strong>Allow</strong> - Allows XML-RPC requests that contain multiple login attempts. Only use this setting if a service requires it."
msgstr "<strong>Permitir</strong> - Permite las solicitudes XML-RPC que contienen múltiples intentos de inicio de sesión. Utiliza esta opción solamente en el caso de que un servicio lo requiera."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:101
msgid "<strong>Block</strong> - Blocks XML-RPC requests that contain multiple login attempts. This setting is highly recommended."
msgstr "<strong>Bloquear</strong> - Bloquea las solicitudes XML-RPC que contienen múltiples intentos de inicio de sesión. Esta opción está altamente recomendada."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:32
msgid "Block (recommended)"
msgstr "Bloquear (recomendable)"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:98
msgid "WordPress' XML-RPC feature allows hundreds of username and password guesses per request. Use the recommended \"Block\" setting below to prevent attackers from exploiting this feature."
msgstr "La funcionalidad XML-RPC de WordPress permite cientos de intentos de pruebas de usuario y contraseña por solicitud. Usa la opción recomendada \"Bloquear\" de abajo para evitar que los atacantes se aprovechen de esta funcionalidad."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:91
msgid "<strong>Enable XML-RPC</strong> - XML-RPC is fully enabled and will function as normal. Use this setting only if the site must have unrestricted use of XML-RPC."
msgstr "<strong>Desactivar XML-RPC</strong> - XML-RPC permanecerá completamente habilitado y funcionará normalmente. Usa esta opción solo si el sitio debe usar XML-RPC sin restricciones."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:90
msgid "<strong>Disable Pingbacks</strong> - Only disable pingbacks. Other XML-RPC features will work as normal. Select this setting if you require features such as Jetpack or the WordPress Mobile app."
msgstr "<strong>Desactivar los pingbacks</strong> - Únicamente desactiva los pingbacks. Las otras funcionalidades de XML-RPC funcionarán normalmente. Selecciona esta opción si necesitas funcionalidades como Jetpack o la aplicación móvil de WordPress."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:89
msgid "<strong>Disable XML-RPC</strong> - XML-RPC is disabled on the site. This setting is highly recommended if Jetpack, the WordPress mobile app, pingbacks, and other services that use XML-RPC are not used."
msgstr "<strong>Desactivar XML-RPC</strong> - XML-RPC se desactiva en el sitio. Esta opción es altamente recomendada si Jetpack, la aplicación móvil de WordPress, los pingbacks y otros servicios que utilicen XML-RPC no se usan."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:27
msgid "Disable Pingbacks"
msgstr "Desactivar pingbacks"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:26
msgid "Disable XML-RPC (recommended)"
msgstr "Desactivar XML-RPC (recomendable)"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:86
msgid "WordPress' XML-RPC feature allows external services to access and modify content on the site. Common example of services that make use of XML-RPC are <a href=\"%1$s\">the Jetpack plugin</a>, <a href=\"%2$s\">the WordPress mobile app</a>, and <a href=\"%3$s\">pingbacks</a>. If the site does not use a service that requires XML-RPC, select the \"Disable XML-RPC\" setting as disabling XML-RPC prevents attackers from using the feature to attack the site."
msgstr "La funcionalidad XML-RPC de WordPress permite a servicios externos acceder y modificar contenido en el sitio. Ejemplos comunes de servicios que utilicen XML-RPC son <a href=\"%1$s\">el plugin Jetpack</a>, <a href=\"%2$s\">la aplicación móvil de WordPress</a>, y los <a href=\"%3$s\">pingbacks</a>. Si el sitio no utiliza un servicio que requiera XML-RPC, selecciona la opción \"Desactivar XML-RPC\" ya que desactivar XML-RPC evita que se ataque el sitio a través de esta funcionalidad."

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://ithemes.com"
msgstr "https://ithemes.com"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://ithemes.com/security"
msgstr "https://ithemes.com/security"

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:539
msgid "A Nickname is required. Please choose a nickname or fill out your first and last name."
msgstr "Se requiere un alias. Por favor, elige un alias o introduce tu nombre y apellido."

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:521
msgid "Your Nickname must be different than your login name. Please choose a different Nickname."
msgstr "Tu alias debe ser diferente de su nombre de usuario. Por favor, elige un alias diferente."

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:6
msgid "Multisite Tweaks"
msgstr "Ajustes para multisitio"

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:25
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:25
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:49
msgid "Remember, some of these settings might conflict with other plugins or themes, so test your site after enabling each setting."
msgstr "Recuerda, algunos de estos ajustes podrían entrar en conflicto con otros plugins o temas, así que comprueba tu sitio después de activar cada ajuste."

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:24
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:24
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:48
msgid "Note: These settings are listed as advanced because they block common forms of attacks but they can also block legitimate plugins and themes that rely on the same techniques. When activating the settings below, we recommend enabling them one by one to test that everything on your site is still working as expected."
msgstr "Nota: Estos ajustes se muestran como avanzados porque bloquean las formas comunes de ataques pero también pueden bloquear plugins y temas legítimos que usen las mismas técnicas. Al activar estos ajustes recomendamos que las habilites una a una para probar que todo en tu sitio todavía funciona como se esperaba."

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:16
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:16
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:16
msgid "These are advanced settings that may be utilized to further strengthen the security of your WordPress site."
msgstr "Estos son los ajustes avanzados que pueden utilizarse para fortalecer aún más la seguridad de tu sitio WordPress."

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:44
#: core/modules/multisite-tweaks/validator.php:11
msgid "Core Update Notifications"
msgstr "Avisos de actualización del núcleo"

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:36
#: core/modules/multisite-tweaks/validator.php:10
msgid "Plugin Update Notifications"
msgstr "Avisos de actualización de plugins"

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:28
#: core/modules/multisite-tweaks/validator.php:9
msgid "Theme Update Notifications"
msgstr "Avisos de actualización de temas"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:134
#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:21
msgid "Disable Extra User Archives"
msgstr "Desactivar archivos de usuario adicionales"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:126
#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:20
msgid "Force Unique Nickname"
msgstr "Forzar alias único"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:118
#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:19
msgid "Login Error Messages"
msgstr "Mensajes de error de inicio de sesión"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:84
#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:15
#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:16
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:76
#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:14
msgid "File Editor"
msgstr "Editor de archivos"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:68
#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:13
msgid "Comment Spam"
msgstr "Comentarios spam"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:60
#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:12
msgid "EditURI Header"
msgstr "Cabecera EditURI"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:52
#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:11
msgid "Windows Live Writer Header"
msgstr "Cabecera Windows Live Writer"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:76
#: core/modules/system-tweaks/validator.php:15
msgid "File Writing Permissions"
msgstr "Permisos de escritura en archivos"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:68
#: core/modules/system-tweaks/validator.php:14
msgid "Long URL Strings"
msgstr "Cadenas URL largas"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:60
#: core/modules/system-tweaks/validator.php:13
msgid "Non-English Characters"
msgstr "Caracteres no ingleses"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:52
#: core/modules/system-tweaks/validator.php:12
msgid "Suspicious Query Strings"
msgstr "Cadenas de consulta sospechosas"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:44
#: core/modules/system-tweaks/validator.php:11
msgid "Request Methods"
msgstr "Métodos de petición"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:36
#: core/modules/system-tweaks/validator.php:10
msgid "Directory Browsing"
msgstr "Navegación de directorios"

#: core/modules/file-change/lib/package-system.php:40
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:28
#: core/modules/system-tweaks/validator.php:9
msgid "System Files"
msgstr "Archivos del sistema"

#: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:8
msgid "Disable File Editor - Security > Settings > WordPress Tweaks > File Editor"
msgstr "Desactivar editor de archivos - Seguridad > Ajustes > Ajustes WordPress > Editor de archivos"

#: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:51
#: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:104
msgid "Reduce Comment Spam - Security > Settings > WordPress Tweaks > Comment Spam"
msgstr "Reduce el spam en los comentarios - Seguridad > Ajustes > Mejoras de WordPress > Spam de comentarios"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:146
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:277
msgid "Filter Non-English Characters - Security > Settings > System Tweaks > Non-English Characters"
msgstr "Filtrar caracteres no ingleses - Seguridad> Ajustes > Ajustes del sistema> Caracteres no ingleses"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:121
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:249
msgid "Filter Suspicious Query Strings in the URL - Security > Settings > System Tweaks > Suspicious Query Strings"
msgstr "Filtrar cadenas de consulta sospechosas en la URL - Seguridad > Ajustes > Ajustes del sistema > Cadenas de consulta sospechosas"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:114
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:242
msgid "Filter Request Methods - Security > Settings > System Tweaks > Request Methods"
msgstr "Filtra los métodos de petición - Seguridad > Ajustes > Mejoras del sistema > Métodos de petición"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:83
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:208
msgid "Disable PHP in Uploads - Security > Settings > System Tweaks > PHP in Uploads"
msgstr "Desactivar PHP en Uploads - Seguridad > Ajustes > Ajustes del sistema > PHP en Uploads"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:49
msgid "Disable Directory Browsing - Security > Settings > System Tweaks > Directory Browsing"
msgstr "Desactivar navegación por directorio - Seguridad > Ajustes > Sistema de ajustes > Navegación por directorio"

#: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:26
#: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:96
msgid "Disable XML-RPC - Security > Settings > WordPress Tweaks > XML-RPC"
msgstr "Desactivar XML-RPC - Seguridad > Ajustes > Ajustes WordPress > XML-RPC"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:23
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:58
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:179
msgid "Protect System Files - Security > Settings > System Tweaks > System Files"
msgstr "Proteger los archivos de sistema - Seguridad > Ajustes > Sistema de ajustes > Archivos de sistema"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:56
msgid "This is not needed if you do not use Windows Live Writer or other blogging clients that rely on this file."
msgstr "Esto no es necesario si no utilizas Windows Live Writer u otros clientes de blogs que se basen en este archivo."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:55
msgid "Remove the Windows Live Writer header."
msgstr "Quita la cabecera de Windows Live Writer."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:87
msgid "Disable PHP in Uploads"
msgstr "Desactivar PHP en uploads"

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:32
msgid "Hides theme update notifications from users who cannot update themes. Please note that this only makes a difference in multi-site installations."
msgstr "Oculta avisos de actualización del tema a los usuarios que no puedan actualizar temas. Ten en cuenta que esto sólo afecta a instalaciones multisitio."

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:31
msgid "Hide Theme Update Notifications"
msgstr "Ocultar avisos de actualización de temas"

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:40
msgid "Hides plugin update notifications from users who cannot update plugins. Please note that this only makes a difference in multi-site installations."
msgstr "Oculta notificaciones de actualización del plugin de los usuarios que no puedan actualizar plugins. Tenga en cuenta que esto sólo hace una diferencia en las instalaciones multisitio."

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:39
msgid "Hide Plugin Update Notifications"
msgstr "Ocultar avisos de actualización de plugins"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:80
msgid "Disables the file editor for plugins and themes requiring users to have access to the file system to modify files. Once activated you will need to manually edit theme and other files using a tool other than WordPress."
msgstr "Desactiva el editor de archivos de plugins y temas requiriendo que los usuarios tengan acceso al sistema de archivos para modificar archivos. Una vez activado tendrás que editar manualmente el tema y otros archivos mediante una herramienta distinta a WordPress."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:79
msgid "Disable File Editor"
msgstr "Desactivar editor de archivos"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:64
msgid "Removes the RSD (Really Simple Discovery) header. If you don't integrate your blog with external XML-RPC services such as Flickr then the \"RSD\" function is pretty much useless to you."
msgstr "Elimina la cabecera RSD (Real Simple Discovery). Si no integras tu blog con servicios externos XML-RPC como Flickr entonces la función \"RSD\" es bastante inútil para ti."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:63
msgid "Remove the RSD (Really Simple Discovery) header."
msgstr "Quitar la cabecera RSD (Really Simple Discovery)."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:28
msgid "Enable XML-RPC"
msgstr "Activar XML-RPC"

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:48
msgid "Hides core update notifications from users who cannot update core. Please note that this only makes a difference in multi-site installations."
msgstr "Oculta notificaciones de actualización de base de usuarios que no puedan actualizar la base. Tenga en cuenta que esto sólo hace una diferencia en las instalaciones multi-sitio."

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:47
msgid "Hide Core Update Notifications"
msgstr "Ocultar avisos de actualización del núcleo"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:72
msgid "This option will cut down on comment spam by denying comments from bots with no referrer or without a user-agent identified."
msgstr "Esta opción va a reducir el spam en los comentarios por negar comentarios de los robots sin remitente o sin un agente de usuario identificado."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:71
msgid "Reduce Comment Spam"
msgstr "Reducir comentarios spam"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:122
msgid "Prevents error messages from being displayed to a user upon a failed login attempt."
msgstr "Evita que los mensajes de error se muestren a un usuario en un intento fallido de inicio de sesión."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:121
msgid "Disable login error messages"
msgstr "Desactivar mensajes de error de inicio de sesión"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:130
msgid "This forces users to choose a unique nickname when updating their profile or creating a new account which prevents bots and attackers from easily harvesting user's login usernames from the code on author pages. Note this does not automatically update existing users as it will affect author feed urls if used."
msgstr "Esto obliga a los usuarios a elegir un alias único al actualizar su perfil o crear una nueva cuenta de la cual evita que los bots y los atacantes obtengan con facilidad los nombres de usuario de acceso a partir del código de páginas de autor. Date cuenta que esto no modifica automáticamente los usuarios existentes, ya que afectaría a las urls del feed de autor si se utilizase."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:129
msgid "Force users to choose a unique nickname"
msgstr "Forzar a los usuarios a elegir un alias único"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:138
msgid "This makes it harder for bots to determine usernames by disabling post archives for users that don't post to your site."
msgstr "Esto hace que sea más difícil para los robots determinar los nombres de usuario mediante la desactivación de colocar archivos para los usuarios que no publiquen en su sitio."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:137
msgid "Disables a user's author page if their post count is 0."
msgstr "Desactiva la página del autor de un usuario si su recuento de publicaciones es 0."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:80
msgid "Prevents scripts and users from being able to write to the wp-config.php file and .htaccess file. Note that in the case of this and many plugins this can be overcome however it still does make the files more secure. Turning this on will set the UNIX file permissions to 0444 on these files and turning it off will set the permissions to 0664."
msgstr "Evita a scripts y usuarios el poder escribir en los archivos wp-config.php y .htaccess. Ten en cuenta que aún en el caso de que haya muchos plugins que pueden saltarse esto, aún hará más seguros los archivos. Activar esto cambiará los permisos de archivo UNIX a 0444 en estos archivos y desactivarlo cambiará los permisos a 0664."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:79
msgid "Remove File Writing Permissions"
msgstr "Eliminar permisos de escritura de archivos"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:56
msgid "These are very often signs of someone trying to gain access to your site but some plugins and themes can also be blocked."
msgstr "Son muy a menudo signos de alguien trata de obtener acceso a su sitio, pero algunos plugins y temas también pueden ser bloqueados."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:55
msgid "Filter Suspicious Query Strings in the URL"
msgstr "Filtrar cadenas de petición sospechosas en la URL"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:47
msgid "Filter Request Methods"
msgstr "Filtrar métodos de petición"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:32
msgid "Prevent public access to readme.html, readme.txt, wp-config.php, install.php, wp-includes, and .htaccess. These files can give away important information on your site and serve no purpose to the public once WordPress has been successfully installed."
msgstr "Impedir el acceso del público a readme.html, readme.txt, wp-config.php, install.php, wp-includes, y. htaccess. Estos archivos pueden dar a conocer información importante en tu sitio y no sirven para nada al público una vez que WordPress se ha instalado correctamente."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:31
msgid "Protect System Files"
msgstr "Proteger los archivos del sistema"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:64
msgid "Filter out non-english characters from the query string. This should not be used on non-english sites and only works when \"Filter Suspicious Query String\" has been selected."
msgstr "Filtrar los caracteres no ingleses de la cadena de consulta. Esto no se debe utilizar en sitios distintos al inglés y sólo funciona cuando \"Filtrar cadena de consulta sospechosas\" ha sido seleccionado."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:63
msgid "Filter Non-English Characters"
msgstr "Filtrar los caracteres no ingleses"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:72
msgid "Limits the number of characters that can be sent in the URL. Hackers often take advantage of long URLs to try to inject information into your database."
msgstr "Limita el número de caracteres que se pueden enviar en la dirección URL. Los hackers a menudo se aprovechan de las direcciones URL largas para tratar de inyectar información en su base de datos."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:71
msgid "Filter Long URL Strings"
msgstr "Filtrar cadenas de URL largas"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:40
msgid "Prevents users from seeing a list of files in a directory when no index file is present."
msgstr "Impide que los usuarios vean una lista de archivos en un directorio cuando no hay archivo de índice presente."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:39
msgid "Disable Directory Browsing"
msgstr "Desactivar la navegación de directorios"

#: core/modules/security-check/scanner.php:22
#: core/modules/security-check/scanner.php:88
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:6
msgid "WordPress Tweaks"
msgstr "Ajustes de WordPress"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:6
msgid "System Tweaks"
msgstr "Ajustes del sistema"

#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:161
msgid "Warning: If your site invites public registrations setting the role too low may annoy your members."
msgstr "Advertencia: Si tu sitio invita a los registros públicos estableciendo el perfil demasiado bajo esto puede ser molesto para tus usuarios."

#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:160
msgid "For more information on WordPress roles and capabilities please see %s."
msgstr "Para obtener más información acerca de funciones y capacidades WordPress consulta %s."

#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:159
msgid "Minimum role at which a user must choose a strong password."
msgstr "Perfil mínimo desde el que el usuario debe elegir una contraseña segura."

#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:134
msgid "Force users to use strong passwords as rated by the WordPress password meter."
msgstr "Forzar a usuarios a utilizar contraseñas seguras según la clasificación del medidor de contraseña WordPress."

#: core/modules/strong-passwords/validator.php:9
msgid "Select Role for Strong Passwords"
msgstr "Elige el perfil para las contraseñas seguras"

#: core/modules/security-check/scanner.php:19
#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:133
msgid "Strong Passwords"
msgstr "Contraseñas seguras"

#: core/modules/ssl/class-itsec-ssl.php:197
msgid "Force SSL for Dashboard - Security > Settings > Secure Socket Layers (SSL) > SSL for Dashboard"
msgstr "Fuerza SSL en el escritorio - Securidad > Ajustes > Capas de Conexión Segura (SSL) > SSL en el escritorio"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:77
msgid "Note: After enabling this feature, you will be logged out and you will have to log back in. This is to prevent possible cookie conflicts that could make it more difficult to get in otherwise."
msgstr "Nota: Después de activar esta funcionalidad se cerrará la sesión y tendrás que volver a acceder. Esto es para prevenir posibles conflictos de cookies que podrían hacer más difícil el acceso."

#: core/modules/ssl/settings-page.php:104
msgid "Forces all dashboard access to be served only over an SSL connection."
msgstr "Fuerza cualquier acceso al escritorio a ser servido sobre una conexión SSL."

#: core/modules/ssl/settings-page.php:103
msgid "Force SSL for Dashboard"
msgstr "Fuerza SSL en el escritorio"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:96
msgid "Enables secure SSL connection for the front-end (public parts of your site). Turning this off will disable front-end SSL control, turning this on \"Per Content\" will place a checkbox on the edit page for all posts and pages (near the publish settings) allowing you to turn on SSL for selected pages or posts. Selecting \"Whole Site\" will force the whole site to use SSL."
msgstr "Activa la conexión segura SSL en la portada (las partes públicas de tu sitio). Desactivar esto desactivará el control de SSL en portada, activar esto \"Por contenido\" añadirá una casilla en la página de edición de entradas y páginas (cerca de los ajustes de publicación) permitiéndote activar SSL en las páginas o entradas seleccionadas. Eligiendo \"Todo el sitio\" forzará a todo el sitio a usar SSL."

#: core/modules/ssl/settings-page.php:58
msgid "Whole Site"
msgstr "Sitio completo"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:57
msgid "Per Content"
msgstr "Por contenido"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:100 core/modules/ssl/validator.php:12
msgid "SSL for Dashboard"
msgstr "SSL en el escritorio"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:93 core/modules/ssl/validator.php:10
#: core/modules/ssl/validator.php:11
msgid "Front End SSL Mode"
msgstr "Modo portada SSL"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:19
msgid "Are you sure you want to enable SSL? If your server does not support SSL you will be locked out of your WordPress Dashboard."
msgstr "¿Estás seguro de que deseas activar SSL? Si tu servidor no es compatible con SSL se te bloqueará de tu escritorio WordPress."

#: core/modules/salts/settings-page.php:29 core/modules/salts/validator.php:15
msgid "Change WordPress Salts"
msgstr "Cambiar las salts de WordPress"

#: core/modules/salts/settings-page.php:6
msgid "WordPress Salts"
msgstr "Salts de WordPress"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scanner.php:269
msgid "An unknown error prevented the scan from completing successfully. The Sucuri server responded with a <code>%s</code> error code."
msgstr "Un error desconocido a impedido que el escaneo se haya completado con éxito. El servidor de Sucuri a respondido con el código de error <code>%s</code>."

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scanner.php:265
msgid "The scan did not complete successfully. Sucuri sent the following error: %s"
msgstr "El escaneo no se ha completado correctamente. Sucuri ha lanzado el siguiente error: %s"

#. translators: Scan result listing. %1$s is the status. %2$s is the
#. description. %3$s is the details link.
#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:192
msgctxt "scan status, scan description, scan details link"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"

#: core/admin-pages/page-settings.php:113
#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:189
#: core/modules/malware/settings-page.php:18
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar los detalles"

#. translators: Scan result listing. %1$s is the status. %2$s is the
#. description.
#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:187
msgctxt "scan status, scan description"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:139
msgid "Payload:<pre>%s</pre>"
msgstr "Payload:<pre>%s</pre>"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:124
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Tipo: %1$s"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:120
msgid "*Known Spam detected"
msgstr "*Spam conocido detectado"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:101
msgid "Malware found on URL"
msgstr "Encontrado malware en la URL"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:99
msgid "Security warning in the URL"
msgstr "Aviso de seguridad en la URL"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:83
msgid "Malware"
msgstr "Malware"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:55
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:38
msgid "Error Code: <code>%s</code>"
msgstr "Código de error: <code>%s</code>"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:37
msgid "Error Message: %s"
msgstr "Mensaje de error: %s"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:35
#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:159
msgid "The scan failed to properly scan the site."
msgstr "El escaneo falló en escanear el sitio correctamente."

#: core/modules/malware/logs.php:52
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: core/lib/log.php:241
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:176
#: core/modules/malware/logs.php:21
msgid "Clean"
msgstr "Limpiar"

#: core/lib/log.php:244
#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:178
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1050
msgid "Scan Details"
msgstr "Detalles del escaneo"

#: core/modules/malware/settings-page.php:58
msgid "The malware scanner requires Javascript in order to function. If Javascript is disabled in your browser, please enable it. If Javascript is not disabled, a script from another plugin, the theme, or a broken WordPress file is preventing the malware scanner's script from executing properly. Please try disabling other plugins to see if that resolves the issue."
msgstr "El escaner de malware requiere Javascript para funcionar. Si está desactivado Javascript en tu navegador, por favor, actívalo. Si no está desactivado Javascript, un script de otro plugin, el tema o un archivo de WordPress roto está impidiendo que se ejecute correctamente el script del escaner de malware. Por favor, trata de desactivar otros plugins para ver si eso resuelve el problema."

#: core/modules/malware/settings-page.php:55
msgid "Scan Homepage for Malware"
msgstr "Escanear la portada para buscar malware"

#: core/modules/malware/settings-page.php:53
msgid "Results of previous malware scans can be found on the <a href=\"%s\">logs page</a>."
msgstr "Los resultados de los escaneos previos de malware puedes encontrarlos en la <a href=\"%s\">página de registros</a>."

#: core/modules/malware/settings-page.php:52
msgid "This malware scan is powered by <a href=\"%s\">Sucuri SiteCheck</a>. It checks for known malware, blacklisting status, website errors and out-of-date software. Although the Sucuri team does its best to provide thorough results, 100%% accuracy is not realistic and is not guaranteed."
msgstr "El escaneo de malware está creado por <a href=\"%s\">Sucuri SiteCheck</a>. Comprueba malware conocido, estados de lista negra, errores de la web y software sin actualizar. Aunque el equipo de Sucuri hace lo mejor que puede para ofrecer resultados precisos no res realista una precisión del 100%% y no se garantiza."

#: core/modules/malware/settings-page.php:35
msgid "An error prevented the scan from completing as expected. The currently logged in user does not have sufficient permissions to run this scan. You may need to log out of the site and log back in."
msgstr "Un error evitó que se completase el escaneo como se esperaba. El usuario conectado actualmente no tiene permisos suficientes para ejecutar este escaneo. Deberías desconectar del sitio y acceder de nuevo."

#: core/admin-pages/page-settings.php:112
#: core/modules/malware/settings-page.php:19
msgid "Hide Details"
msgstr "Ocultar detalles"

#: core/modules/malware/logs.php:16 core/modules/malware/settings-page.php:9
msgid "Malware Scan"
msgstr "Escaneo de malware"

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:85
msgid "Reset API Key"
msgstr "Restablecer la clave API"

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:75
msgid "Receive email updates about WordPress Security from iThemes."
msgstr "Recibir actualizaciones por correo electrónico sobre seguridad WordPress de iThemes. "

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:391
msgid "WordPress Login Address Changed"
msgstr "Cambio de dirección de acceso a WordPress"

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:43
msgid "Hides the login page (wp-login.php, wp-admin, admin and login) making it harder to find by automated attacks and making it easier for users unfamiliar with the WordPress platform."
msgstr "Oculta la página de inicio de sesión (wp-login.php, wp-admin, admin y login) por lo que es más difícil de encontrar por ataques automatizados y haciendo más fácil para los usuarios no familiarizados con la plataforma WordPress."

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:114
#: core/modules/hide-backend/validator.php:31
msgid "Custom Login Action"
msgstr "Acción de acceso personalizada"

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:89
#: core/modules/hide-backend/validator.php:25
msgid "Register Slug"
msgstr "Slug de registro"

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:78
#: core/modules/hide-backend/validator.php:28
msgid "Login Slug"
msgstr "Slug de Inicio de Sesión"

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:9
#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:68
#: core/modules/hide-backend/validator.php:9
msgid "Hide Backend"
msgstr "Ocultar escritorio"

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:93
msgid "Registration URL: %s"
msgstr "URL de registro: %s"

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:118
msgid "WordPress uses the \"action\" variable to handle many login and logout functions. By default this plugin can handle the normal ones but some plugins and themes may utilize a custom action (such as logging out of a private post). If you need a custom action please enter it here."
msgstr "WordPress utiliza a variable \"action\" para gestionar la mayoría de las funciones de acceso y desconexión. Por defecto este plugin puede gestionar las normales, pero algunos plugins y temas puede que utilicen alguna acción personalizada (como desconectar de una entrada privada). Si necesitas una acción personalizada, por favor, introdúcela aquí."

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:84
msgid "Note: The output is limited to alphanumeric characters, underscore (_) and dash (-). Special characters such as \".\" and \"/\" are not allowed and will be converted in the same manner as a post title. Please review your selection before logging out."
msgstr "Nota: Limitado a caracteres alfanuméricos, guiones bajos (_) y guiones normales (-). No están permitidos caracteres especiales como \".\" y \"/\" y se convertirán igual que en el título de una entrada. Por favor, revisa tu elección antes de desconectar."

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:83
msgid "The login url slug cannot be \"login,\" \"admin,\" \"dashboard,\" or \"wp-login.php\" as these are use by default in WordPress."
msgstr "El slug de la URL de acceso no puede ser \"login\", \"admin\", \"escritorio,\" o \"wp-login. php\" ya que estos son los utilizados por defecto en WordPress."

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:71
msgid "Enable the hide backend feature."
msgstr "Activa la función ocultar escritorio."

#: core/modules/404-detection/class-itsec-four-oh-four.php:54
msgid "too many attempts to access a file that does not exist"
msgstr "demasiados intentos de acceso a un archivo que no existe"

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:55
msgid "File types listed here will be recorded as 404 errors but will not lead to lockouts."
msgstr "Los tipos de archivo listados aquí se guardarán como errores 404 pero no llevarán a bloqueos."

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:16
msgid "404 detection looks at a user who is hitting a large number of non-existent pages and getting a large number of 404 errors. 404 detection assumes that a user who hits a lot of 404 errors in a short period of time is scanning for something (presumably a vulnerability) and locks them out accordingly. This also gives the added benefit of helping you find hidden problems causing 404 errors on unseen parts of your site. All errors will be logged in the \"View Logs\" page. You can set thresholds for this feature below."
msgstr "La detección 404 vigila usuarios que estén llegando a una gran cantidad de páginas no existentes y que reciban una gran cantidad de errores 404. La detección 404 asume que un usuario que obtenga un montón de errores 404 en un corto periodo de tiempo está escaneando algo (presumiblemente una vulnerabilidad) y le bloquea en consecuencia. Esto también ofrece el beneficio añadido de ayudarte a detectar problemas ocultos que estén provocando errores 404 en partes no visibles de tu sitio. Todos los errores se guardan en la página de \"Ver registros\". Puedes definir límites para esta característica a continuación."

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:52
msgid "Ignored File Types"
msgstr "Tipos de archivo ignorados"

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:45
#: core/modules/404-detection/validator.php:12
#: core/modules/404-detection/validator.php:13
msgid "404 File/Folder White List"
msgstr "Lista blanca de archivo/carpeta 404"

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:37
#: core/modules/404-detection/validator.php:10
msgid "Error Threshold"
msgstr "Umbral de error"

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:29
#: core/modules/404-detection/validator.php:9
msgid "Minutes to Remember 404 Error (Check Period)"
msgstr "Minutos para recordar el error 404 (periodo de comprobación)"

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:48
msgid "Use the white list above to prevent recording common 404 errors. If you know a common file on your site is missing and you do not want it to count towards a lockout record it here. You must list the full path beginning with the \"/\"."
msgstr "Utiliza la lista blanca de arriba para evitar guardar errores 404 comunes. Si sabes de un archivo normal de tu sitio que no esté disponible y no quieres que se guarde en los registros apúntalo ahí. Debes listar la ruta completa, comenzando con \"/\"."

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:41
msgid "The numbers of errors (within the check period time frame) that will trigger a lockout. Set to zero (0) to record 404 errors without locking out users. This can be useful for troubleshooting content or other errors. The default is 20."
msgstr "El número de errores (dentro del período de tiempo de la verificación) que dará lugar a un bloqueo. Se establece en cero (0) para registrar los errores 404 sin bloquear usuarios. Esto puede ser útil para revisar el contenido u otros errores. El valor predeterminado es 20."

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:40
msgid "Errors"
msgstr "Errores"

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:33
msgid "The number of minutes in which 404 errors should be remembered and counted towards lockouts."
msgstr "El número de minutos en el que errores 404 deben ser recordados y contados hacia los bloqueos."

#: core/modules/404-detection/logs.php:11
#: core/modules/404-detection/settings-page.php:6
msgid "404 Detection"
msgstr "Detección 404"

#: core/modules/file-change/logs.php:87
msgid "Added"
msgstr "Añadido"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1052
msgid "File Hash"
msgstr "Hash del archivo"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1052
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: core/modules/file-change/logs.php:75
msgid "Memory Used"
msgstr "Memoria en Uso"

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:287
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1052
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: core/modules/file-change/settings-page.php:132
msgid "File types listed here will not be checked for changes. While it is possible to change files such as images it is quite rare and nearly all known WordPress attacks exploit php, js and other text files."
msgstr "Los tipos de archivo enumerados aquí no se comprobarán por cambios. Mientras que es posible cambiar los archivos, como imágenes, es muy raro y casi todos los ataques de WordPress conocidos explotan php, js y otros archivos de texto."

#: core/modules/file-change/settings-page.php:140
msgid "Disabling this feature will prevent the file change warning from displaying to the site administrator in the WordPress Dashboard. Note that disabling both the error message and the email notification will result in no notifications of file changes. The only way you will be able to tell is by manually checking the log files."
msgstr "Desactivar esta función evitará que el aviso de cambio de archivos se muestre al administrador del sitio en el escritorio WordPress. Ten en cuenta que desactivar tanto el mensaje de error como el aviso por correo electrónico dará lugar a que no haya ningún aviso de cambios en archivos. La única forma en que podrás verlos es revisando manualmente los archivos de registro."

#: core/modules/file-change/settings-page.php:139
msgid "Display file change admin warning"
msgstr "Mostrar advertencia al admin de cambio de archivo"

#: core/modules/file-change/settings-page.php:120
msgid "Exclude files or folders by clicking the red minus next to the file or folder name."
msgstr "Excluye archivos o carpetas haciendo clic en el signo menos en rojo junto al nombre del archivo o carpeta."

#: core/modules/file-change/settings-page.php:71
msgid "Even the best security solutions can fail. How do you know if someone gets into your site? You will know because they will change something. File Change detection will tell you what files have changed in your WordPress installation alerting you to changes not made by yourself. Unlike other solutions, this plugin will look only at your installation and compare files to the last check instead of comparing them with a remote installation thereby taking into account whether or not you modify the files yourself."
msgstr "Incluso las mejores soluciones de seguridad pueden fallar. ¿Cómo sabes si alguien entra en tu sitio? Lo sabrás porque cambiará algo. La detección de cambio en archivos te dirá qué archivos han cambiado en tu instalación de WordPress, alertándote de cambios que no hayas hecho tú mismo. A diferencia de otras soluciones, este plugin solo revisa tu instalación, y compara los archivos frente a la última comprobación en vez de compararlos con una instalación remota, teniendo en cuenta de este modo si tú modificaste los archivos o no. "

#: core/modules/file-change/settings-page.php:136
#: core/modules/file-change/validator.php:18
msgid "Display File Change Admin Warning"
msgstr "Mostrar aviso de cambio de archivos en la administración"

#: core/modules/file-change/settings-page.php:128
#: core/modules/file-change/validator.php:17
msgid "Ignore File Types"
msgstr "Ignorar tipos de archivos"

#: core/modules/file-change/settings-page.php:118
#: core/modules/file-change/validator.php:16
msgid "Files and Folders List"
msgstr "Lista de carpetas y archivos"

#: core/modules/file-change/settings-page.php:9
#: core/modules/security-check/scanner.php:15
msgid "File Change Detection"
msgstr "Detección de cambios de archivo"

#: core/modules/file-change/settings-page.php:106
msgid "Press the button below to scan your site's files for changes. Note that if changes are found this will take you to the logs page for details."
msgstr "Pulsa el botón de abajo para analizar cambios en los archivos de tu sitio. Ten en cuenta que si no se encuentran cambios esto te llevará a la página de registros para obtener detalles."

#: core/admin-pages/page-settings.php:449
msgid "View Logs"
msgstr "Ver registros"

#: core/modules/file-change/admin.php:28
msgid "An unknown error occured. Please try again later"
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido. Por favor inténtalo más tarde"

#: core/modules/file-change/admin.php:26
msgid "No changes were detected."
msgstr "No se detectaron cambios."

#: core/modules/file-change/admin.php:25
#: core/modules/file-change/scanner.php:203
#: core/modules/malware/settings-page.php:17
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."

#: core/modules/file-change/admin.php:24
#: core/modules/file-change/settings-page.php:100
msgid "Scan Files Now"
msgstr "Escanear archivos ahora"

#. translators: 1: Specific error details
#: core/modules/database-prefix/utility.php:64
msgid "Unable to update the <code>wp-config.php</code> file in order to update the Database Prefix. Error details as follows: %1$s"
msgstr "No fue posible modificar el archivo <code>wp-config.php</code> para cambiar el prefijo de la base de datos. Los detalles del error son los siguientes: %1$s"

#. translators: 1: Specific error details
#: core/modules/database-prefix/utility.php:52
msgid "Unable to read the <code>wp-config.php</code> file in order to update the Database Prefix. Error details as follows: %1$s"
msgstr "No fue posible leer el archivo <code>wp-config.php</code> para cambiar el prefijo de la base de datos. Los detalles del error son los siguientes: %1$s"

#: core/modules/database-prefix/utility.php:127
msgid "Could not update prefix references in usermeta table."
msgstr "No se pudieron actualizar las referencias de prefijo en la tabla usermeta"

#: core/modules/database-prefix/utility.php:110
msgid "Could not update prefix references in options table."
msgstr "No se han podido actualizar las referencias de prefijo en la tabla options."

#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:20
msgid "Note: The use of this tool requires quite a bit of system memory which may be more than some hosts can handle. If you back your database up you can't do any permanent damage but without a proper backup you risk breaking your site and having to perform a rather difficult fix."
msgstr "Nota: El uso de esta herramienta requiere un poco de memoria del sistema que puede ser más de lo que algunos servidores pueden manejar. Si haces una copia de tu base de datos no se puede hacer ningún daño permanente, pero sin una copia de seguridad adecuada corres el riesgo de romper tu sitio y tener que realizar una corrección bastante difícil."

#: core/modules/core/sidebar-widget-sync-cross-promo.php:23
msgid "Try iThemes Sync for Free"
msgstr "Prueba gratis iThemes Sync"

#: core/modules/core/sidebar-widget-sync-cross-promo.php:21
msgid "Integrated with iThemes Security, so you can release lockouts and turn Away Mode on or off right from your Sync dashboard or your phone."
msgstr "Integrado con iThemes Security, para que puedas liberar bloqueos y activar o desactivar el modo de reposo desde tu escritorio Sync en tu teléfono."

#: core/modules/core/sidebar-widget-sync-cross-promo.php:20
msgid "Manage updates remotely for up to 10 WordPress sites today for free!"
msgstr "¡Gestiona gratis remotamente las actualizaciones para hast 10 sitios WordPress!"

#: core/modules/core/sidebar-widget-mail-list-signup.php:42
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"

#: core/modules/core/sidebar-widget-mail-list-signup.php:40
#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:66
#: core/modules/ipcheck/validator.php:13
#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:220
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: core/modules/core/sidebar-widget-mail-list-signup.php:34
msgid "Get tips for securing your site + the latest WordPress security updates, news and releases from iThemes."
msgstr "Obtener consejos para asegurar tu sitio + las últimas actualizaciones de seguridad de WordPress, noticias y comunicados de iThemes."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:50
#: core/modules/core/sidebar-widget-pro-upsell.php:6
#: core/modules/core/sidebar-widget-pro-upsell.php:21
#: core/modules/core/sidebar-widget-support.php:16
msgid "Get iThemes Security Pro"
msgstr "Consigue iThemes Security Pro"

#: core/modules/core/sidebar-widget-support.php:15
msgid "Get added peace of mind with professional support from our expert team and pro features with iThemes Security Pro."
msgstr "Logra una mayor tranquilidad con el apoyo profesional de nuestro equipo de expertos y funciones profesionales con iThemes Security Pro."

#: core/modules/core/sidebar-widget-support.php:14
msgid "Get Free Support"
msgstr "Obtén soporte gratuito"

#: core/modules/core/sidebar-widget-support.php:13
msgid "Since you are using the free version of iThemes Security from WordPress.org, you can get free support from the WordPress community."
msgstr "Como estás usando la versión gratuita de iThemes Security de WordPress.org puedes conseguir soporte gratuito de la comunidad WordPress."

#: core/modules/core/sidebar-widget-backupbuddy-cross-promo.php:16
msgid "Get BackupBuddy"
msgstr "Obten BackupBuddy"

#: core/modules/core/sidebar-widget-backupbuddy-cross-promo.php:15
msgid "BACKUPPROTECT"
msgstr "BACKUPPROTECT"

#: core/modules/core/sidebar-widget-backupbuddy-cross-promo.php:15
msgid "25% off BackupBuddy with coupon code"
msgstr "25% de descuento en BackupBuddy con el código del cupón"

#: core/modules/core/sidebar-widget-backupbuddy-cross-promo.php:14
msgid "BackupBuddy is the complete backup, restore and migration solution for your WordPress site. Schedule automated backups, store your backups safely off-site and restore your site quickly & easily."
msgstr "BackupBuddy es la solución completa para copia de seguridad completa, restaurar y migración para tu sitio de WordPress. Programa copias de seguridad automáticas, almacena las copias de seguridad de forma segura fuera del sitio y restaura tu sitio de forma rápida y sencilla."

#: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:33
msgid "Get Support"
msgstr "Obtener soporte"

#: core/modules/core/sidebar-widget-support.php:6
msgid "Need Help Securing Your Site?"
msgstr "¿Necesitas ayuda para la protección de tu sitio?"

#: core/modules/core/sidebar-widget-sync-cross-promo.php:6
msgid "Manage Your Sites Remotely"
msgstr "Gestiona tus sitios remotamente"

#: core/modules/core/sidebar-widget-backupbuddy-cross-promo.php:6
msgid "Complete Your Security Strategy With BackupBuddy"
msgstr "Completa tu estrategia de seguridad con BackupBuddy"

#: core/modules/core/sidebar-widget-mail-list-signup.php:9
msgid "Download Our WordPress Security Pocket Guide"
msgstr "Descarga nuestra guía de bolsillo de seguridad WordPress"

#. translators: 1: Old directory path, 2: New directory path, 3: Specific error
#. details
#: core/modules/content-directory/utility.php:96
msgid "CRITICAL ERROR: The <code>%1$s</code> directory was successfully renamed to the new name (<code>%2$s</code>). However, an error occurred when updating the <code>wp-config.php</code> file to configure WordPress to use the new content directory. iThemes Security attempted to rename the directory back to its original name, but an unknown error prevented the rename from working as expected. In order for your site to function properly, you will either need to manually rename the <code>%2$s</code> directory back to <code>%1$s</code> or manually update the <code>wp-config.php</code> file with the necessary modifications. The error that prevented the file from updating is as follows: %3$s"
msgstr "ERROR CRÍTICO: El directorio <code>%1$s</code> se renombró con éxito al nuevo nombre (<code>%2$s</code>). Sin embargo, ocurrión un error al modificar el archivo <code>wp-config.php</code> para configurar que WordPress use el nuevo directorio para el contenido. iThemes Security trató de renombrar el directorio a su nombre original pero un error desconocido evitó que el renombrado funcionase como se esperaba. Para que tu sitio funcione correctamente tendrás que renombrar manualmente el directorio <code>%2$s</code> al nombre original <code>%1$s</code> o modificar manualmente el archivo <code>wp-config.php</code> con las modificaciones necesarias. El error que evitó la modificación del archivo es el siguiente: %3$s"

#. translators: 1: Directory path, 2: Directory permissions
#: core/modules/content-directory/utility.php:60
msgid "Unable to set the permissions of the new Directory Name (<code>%1$s</code>) to match the permissions of the old Directory Name. You may have to manually change the permissions of the directory to <code>%2$s</code> in order for your site to function properly."
msgstr "No fue posible establecer los permisos al nuevo nombre de directorio (<code>%1$s</code>) para ajustar los permisos al antiguo nombre de directorio. Puede que tengas que cambiar manualmente los permisos del directorio a <code>%2$s</code> para que tu sitio funcione correctamente."

#. translators: 1: Old directory path, 2: New directory path
#: core/modules/content-directory/utility.php:43
msgid "Unable to rename the <code>%1$s</code> directory to <code>%2$s</code>. This could indicate a file permission issue or that your server does not support the supplied name as a valid directory name. No config file or directory changes have been made."
msgstr "No fue posible renombrar el directorio <code>%1$s</code> a <code>%2$s</code>. Esto podría indicar un problema con los permisos del archivo o que tu servidor no es compatible con el nombre facilitado como nombre de directorio válido. No se han hecho cambios en el directorio ni en el archivo de configuración."

#: core/modules/content-directory/utility.php:31
msgid "A file or directory already exists at <code>%s</code>. No Directory Name changes have been made. Please choose a new Directory Name or remove the existing file or directory and try again."
msgstr "Un archivo o directorio ya existe en <code>%s</code>. No se han hecho cambios de Nombre de Directorio. Por favor, elige un nuevo nombre de directorio o elimina el archivo o directorio existente y vuelve a intentarlo."

#: core/modules/content-directory/utility.php:12
msgid "The new directory name cannot be an absolute path. Please supply a path that is relative to <code>ABSPATH</code> (<code>%s</code>)."
msgstr "El nuevo nombre de directorio no puede ser una ruta absoluta. Por favor, facilita una ruta relativa a <code>ABSPATH</code> (<code>%s</code>)."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:73
msgid "<span>WARNING:</span> Changing the name of the Content Directory on a site that already has images and other content referencing it <strong>will break your site</strong>. For this reason, we highly recommend only changing the Content Directory on a fresh WordPress install."
msgstr "<span>ADVERTENCIA:</span> Cambiar el nombre del directorio del contenido en un sitio que ya tiene imágenes u otro contenido que le hace referencia <strong>romperá tu sitio</strong>. Por este motivo, recomendamos encarecidamente cambiar el directorio del contenido solamente en una instalación nueva de WordPress."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:72
msgid "<span>IMPORTANT:</span> Ensure that you <a href=\"%s\">create a database backup</a> before changing the Content Directory."
msgstr "<span>IMPORTANTE:</span> Asegúrate de <a href=\"%s\">crear una copia de seguridad de la base de datos</a> antes de cambiar el directorio del contenido."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:71
msgid "<span>IMPORTANT:</span> Deactivating or uninstalling this plugin will not revert the changes made by this feature."
msgstr "<span>IMPORTANTE:</span> Desactivar o desinstalar este plugin no deshará los cambios hechos por esta función."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:70
msgid "This tool provides an undo feature after changing the Content Directory. Since not all plugins, themes, or site contents function properly with a renamed Content Directory, please verify that the site is functioning correctly after the change. If any issues are encountered, the undo feature should be used to undo the change. Please note that the undo feature is only available when the changes added to the <code>wp-config.php</code> file for this feature are unmodified."
msgstr "Con esta herramienta se puede deshacer el renombrado del directorio de contenido. Puesto que no todos los plugins, temas, o partes de los sitios funcionan correctamente tras cambiar el nombre al directorio, comprueba con atención que la página funciona de forma correcta tras el cambio. Si detectas cualquier error, deberías hacer uso de esta función para deshacer las modificaciones. Por favor, ten en cuenta que la herramienta de deshacer sólo está disponible cuando los cambios añadidos en el archivo <code>wp-config.php</code>, que hacen funcionar esta característica, han permanecido inalterados."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:69
msgid "By default, WordPress stores files for plugins, themes, and uploads in a directory called <code>wp-content</code>. Some older and less intelligent bots hard coded this directory in order to look for vulnerable files. Modern bots are intelligent enough to locate this folder programmatically, thus changing the Content Directory is no longer a recommended security step."
msgstr "Por defecto WordPress guarda los archivos de los plugins, temas y la carpeta de archivos en un directorio llamado <code>wp-content</code>. Algunos robots antiguos y poco inteligentes acceden a este directorio en busca de archivos vulnerables. Los robots más modernos son lo suficientemente inteligentes para encontrar este directorio por si mismos, por lo que cambiar la situación del directorio de contenido ya no es una acción recomendada para garantizar la seguridad."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:61
msgid "Undo Content Directory Change"
msgstr "Deshacer el cambio del directorio de contenido"

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:57
msgid "<span>WARNING:</span> Undoing the Content Directory change when images and other content were added after the change <strong>will break your site</strong>. Only undo the Content Directory change if absolutely necessary."
msgstr "<span>ATENCIÓN:</span> Deshacer el cambio del directorio de contenido cuando se han añadido imágenes y otro contenido después del cambio <strong>hará que falle tu sitio</strong>. Solo deshaz el cambio del directorio de contenido si es absolutamente necesario."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:56
msgid "<span>IMPORTANT:</span> Ensure that you <a href=\"%s\" data-module-link=\"backup\">create a database backup</a> before undoing the Content Directory change."
msgstr "<span>IMPORTANTE:</span> Asegúrate de <a href=\"%s\" data-module-link=\"backup\">crear una copia de seguridad de la base de datos</a> antes de deshacer el cambio del directorio del contenido."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:28
msgid "The <code>wp-content</code> directory is available at <code>%s</code>."
msgstr "El directorio <code>wp-content</code> está disponible en <code>%s</code>."

#. translators: 1: New directory name
#: core/modules/content-directory/settings-page.php:117
msgid "The content directory was successfully changed back to <code>%1$s</code>."
msgstr "El Directorio del Contenido se cambió con éxito a <code>%s</code>."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:9
msgid "Change Content Directory"
msgstr "Cambiar directorio del contenido"

#: core/modules/content-directory/utility.php:118
msgid "Do not remove. Removing this line could break your site. Added by Security > Settings > Change Content Directory."
msgstr "No eliminar. Eliminar esta línea podría romper tu sitio. Añadido por Seguridad > Ajustes > Cambiar Directorio de Contenido."

#: core/modules/brute-force/class-itsec-brute-force.php:98
msgid "user tried to login as \"admin.\""
msgstr "el usuario trató de iniciar sesión como \"administrador.\""

#: core/modules/brute-force/class-itsec-brute-force.php:90
msgid "too many bad login attempts"
msgstr "demasiados intentos fallidos de inicio de sesión"

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:222
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:42
msgid "The number of login attempts a user has before their username is locked out of the system. Note that this is different from hosts in case an attacker is using multiple computers. In addition, if they are using your login name you could be locked out yourself. Set to 0 to log bad login attempts per user without ever locking the user out (this is not recommended)."
msgstr "El número de intentos de acceso que hace un usuario antes de que el sistema bloquee su nombre de usuario. Date cuenta que esto difiere según los servidores en caso de que un atacante esté usando varios ordenadores. Además, si están usando tu nombre de acceso podrías bloquearte a ti mismo. Establece a 0 el registro de intentos de acceso fallidos por usuario para no bloquear nunca este usuario (no se recomienda)."

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:34
msgid "The number of login attempts a user has before their host or computer is locked out of the system. Set to 0 to record bad login attempts without locking out the host."
msgstr "El número de intentos de inicio de sesión de un usuario antes de que su servidor o el equipo quede bloqueado por el sistema. Se establece en 0 para registrar intentos fallidos de conexión sin bloquear el servidor."

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:33
#: core/modules/brute-force/settings-page.php:41
msgid "Attempts"
msgstr "Intentos"

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:50
msgid "The number of minutes in which bad logins should be remembered."
msgstr "El número de minutos en los que los inicios fallidos de sesión deben ser recordados."

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:57
msgid "Immediately ban a host that attempts to login using the \"admin\" username."
msgstr "Inmediatamente bloquear un host que intente iniciar sesión con el nombre de usuario \"admin\"."

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:59
msgid "Local brute force protection looks only at attempts to access your site and bans users per the lockout rules specified locally. Network brute force protection takes this a step further by banning users who have tried to break into other sites from breaking into yours. The network protection will automatically report the IP addresses of failed login attempts to iThemes and will block them for a length of time necessary to protect your site based on the number of other sites that have seen a similar attack."
msgstr "La protección local contra ataques de fuerza bruta solamente tiene en cuenta las reglas especificadas localmente para hacer frente a los intentos de acceder a tu sitio y bloquear a los usuarios en consecuencia. La protección en red contra ataques de fuerza bruta automáticamente informará a iThemes de la dirección IP de aquellos intentos fallidos de inicio de sesión. Se bloquearán durante un espacio de tiempo necesario, teniendo en cuenta el número de sitios que hayan sufrido un ataque similar."

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:57
msgid "Network vs Local Brute Force Protection"
msgstr "Protección contra fuerza bruta en red y local"

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:16
#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:47
msgid "If one had unlimited time and wanted to try an unlimited number of password combinations to get into your site they eventually would, right? This method of attack, known as a brute force attack, is something that WordPress is acutely susceptible to as, by default, the system doesn't care how many attempts a user makes to login. It will always let you try again. Enabling login limits will ban the host user from attempting to login again after the specified bad login threshold has been reached."
msgstr "Si alguien dispone de tiempo ilimitado y quisiera probar con un ilimitado número de combinaciones de contraseñas para acceder a tu sitio, finalmente lo conseguiría, ¿verdad? Este método de ataque, conocido como ataque por fuerza bruta, es factible en WordPress ya que, por defecto, al sistema no le importan cuántos intentos emplee un usuario para acceder a su cuenta: siempre permite volver a intentarlo. Al activar un límite a los intentos de acceso se prohíbe que el usuario de un servidor pueda intentar iniciar sesión de nuevo tras alcanzar un número determinado de accesos erróneos."

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:54
#: core/modules/brute-force/validator.php:13
msgid "Automatically ban \"admin\" user"
msgstr "Automáticamente bloquear al usuario \"admin\""

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:46
#: core/modules/brute-force/validator.php:11
msgid "Minutes to Remember Bad Login (check period)"
msgstr "Minutos a recordar un intento de inicio de sesión fallido (revisar período)"

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:38
#: core/modules/brute-force/validator.php:10
msgid "Max Login Attempts Per User"
msgstr "Máximo número de intentos de conexión por usuario"

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:30
#: core/modules/brute-force/validator.php:9
msgid "Max Login Attempts Per Host"
msgstr "Máximo número de intentos de conexión por host"

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:6
#: core/modules/security-check/scanner.php:14
#: core/modules/security-check/scanner.php:72
msgid "Local Brute Force Protection"
msgstr "Activar protección contra fuerza bruta"

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:19
msgid "This feature allows you to completely ban hosts and user agents from your site without having to manage any configuration of your server. Any IP addresses or user agents found in the lists below will not be allowed any access to your site."
msgstr "Esta característica te permite banear totalmente servidores y agentes de usuario de tu sitio sin tener que gestionar cualquier configuración de tu servidor. A las direcciones IP o los agentes de usuario que se encuentran en la lista de abajo no se les permitirá ninguna visita a tu sitio."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:64
#: core/modules/ban-users/validator.php:43
msgid "Ban User Agents"
msgstr "Banear agentes de usuario"

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:44
#: core/modules/ban-users/validator.php:12
#: core/modules/ban-users/validator.php:25
#: core/modules/ban-users/validator.php:39
msgid "Ban Hosts"
msgstr "Banear servidores"

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:29
#: core/modules/ban-users/validator.php:9
msgid "Default Blacklist"
msgstr "Lista negra por defecto"

#: core/modules/ban-users/config-generators.php:168
msgid "Ban User Agents - Security > Settings > Banned Users"
msgstr "Banear agentes de usuario - Seguridad > Ajustes > Usuarios baneados"

#: core/modules/ban-users/config-generators.php:84
#: core/modules/ban-users/config-generators.php:103
#: core/modules/ban-users/config-generators.php:115
msgid "Ban Hosts - Security > Settings > Banned Users"
msgstr "Banear servidores - Seguridad > Ajustes > Usuarios baneados"

#: core/modules/ban-users/config-generators.php:18
msgid "Enable HackRepair.com's blacklist feature - Security > Settings > Banned Users > Default Blacklist"
msgstr "Activar la característica de lista negra de HackRepair.com - Seguridad > Ajustes > Usuarios baneados > Lista negra por defecto"

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:32
msgid "Enable HackRepair.com's blacklist feature"
msgstr "Activa la funcionalidad de lista negra de HackRepair.com"

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:69
msgid "Enter only 1 user agent per line."
msgstr "Introduce sólo 1 agente de usuario por línea."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:67
msgid "Use the guidelines below to enter user agents that will not be allowed access to your site."
msgstr "Utiliza las siguientes pautas para introducir agentes de usuario a los que no se permitirá el acceso a tu sitio."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:9
#: core/modules/security-check/scanner.php:12
#: core/modules/security-check/scanner.php:48
msgid "Banned Users"
msgstr "Usuarios baneados"

#: core/admin-pages/page-settings.php:116 core/lib/log.php:243
#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:180
#: core/modules/notification-center/logs.php:74
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: core/modules/backup/settings-page.php:127
msgid "You may need to turn this off if you are having problems with backups."
msgstr "Puede que tengas que desactivar esta opción si estás teniendo problemas con las copias de seguridad."

#: core/modules/backup/settings-page.php:126
msgid "Zip Database Backups"
msgstr "Copias de seguridad de bases de datos Zip"

#: core/modules/backup/settings-page.php:119
msgid "Limit the number of backups stored locally (on this server). Any older backups beyond this number will be removed. Setting to \"0\" will retain all backups."
msgstr "Limita el número de copias de seguridad almacenadas localmente (en este servidor). Cualquier copia de seguridad anterior por encima de este número se borrará. Establecerlo a \"0\" mantendrá todas las copias de seguridad."

#: core/modules/backup/settings-page.php:100
msgid "Select what we should do with your backup file. You can have it emailed to you, saved locally or both."
msgstr "Elige lo que debemos hacer con el archivo de copia de seguridad. Puedes hacer que te lo enviemos por correo electrónico, guardarlo localmente o ambos."

#: core/modules/backup/settings-page.php:99
msgid "Backup Save Method"
msgstr "Método Guardar copia de seguridad"

#: core/modules/backup/settings-page.php:74
msgid "Save Locally Only"
msgstr "Sólo guardar localmente"

#: core/modules/backup/settings-page.php:73
msgid "Email Only"
msgstr "Solo Correo"

#: core/modules/backup/settings-page.php:72
msgid "Save Locally and Email"
msgstr "Guardar Localmente y por Correo"

#: core/modules/backup/settings-page.php:107
msgid "The path on your machine where backup files should be stored."
msgstr "La ruta en el equipo donde los archivos de copia de seguridad deben guardarse."

#: core/modules/backup/settings-page.php:150
msgid "The number of days between database backups."
msgstr "El número de días entre las copias de seguridad de bases de datos."

#: core/modules/backup/settings-page.php:135
msgid "Some plugins can create log files in your database. While these logs might be handy for some functions, they can also take up a lot of space and, in some cases, even make backing up your database almost impossible. Select log tables above to exclude their data from the backup. Note: The table itself will be backed up, but not the data in the table."
msgstr "Algunos plugins pueden crear archivos de registro en su base de datos. Si bien estos registros podrían ser útiles para algunas funciones, también pueden ocupar mucho espacio y, en algunos casos, incluso hacer las copias de seguridad de su base de datos casi imposible. Seleccionar tablas de registro de arriba para excluir a sus datos en la copia de seguridad. Nota: La tabla en sí será respaldada, pero no los datos de la tabla."

#: core/modules/backup/settings-page.php:133
msgid "Tables with data that does not need to be backed up"
msgstr "Tablas con datos que no necesitan ser respaldados"

#: core/modules/backup/settings-page.php:142
msgid "Enable Scheduled Database Backups"
msgstr "Activa copias de seguridad programadas de base de datos"

#: core/modules/backup/settings-page.php:91
msgid "Checking this box will have the backup script backup all tables in your database, even if they are not part of this WordPress site."
msgstr "Marcar esta casilla hará que el script de copia de seguridad lleve a cabo una de copia de seguridad de todas las tablas en su base de datos, incluso si no son parte de este sitio WordPress."

#: core/modules/backup/settings-page.php:82
msgid "Create a Database Backup"
msgstr "Crear una copia de seguridad de la base de datos"

#: core/modules/backup/settings-page.php:131
#: core/modules/backup/validator.php:25
msgid "Exclude Tables"
msgstr "Excluir tablas"

#: core/modules/backup/settings-page.php:123
#: core/modules/backup/validator.php:24
msgid "Compress Backup Files"
msgstr "Comprimir archivos de copia de seguridad"

#: core/modules/backup/settings-page.php:115
#: core/modules/backup/validator.php:23
msgid "Backups to Retain"
msgstr "Copias de seguridad a guardar"

#: core/modules/backup/settings-page.php:104
#: core/modules/backup/validator.php:22
msgid "Backup Location"
msgstr "Ubicación de la copia de seguridad"

#: core/modules/backup/settings-page.php:95
#: core/modules/backup/validator.php:20 core/modules/backup/validator.php:21
msgid "Backup Method"
msgstr "Método de copia de seguridad"

#: core/modules/backup/settings-page.php:88
#: core/modules/backup/validator.php:19
msgid "Backup Full Database"
msgstr "Copia de seguridad completa de base de datos"

#: core/modules/backup/settings-page.php:146
#: core/modules/backup/validator.php:27
msgid "Backup Interval"
msgstr "Intervalo de copia de seguridad "

#: core/modules/backup/settings-page.php:139
#: core/modules/backup/validator.php:26
msgid "Schedule Database Backups"
msgstr "Programar  copias de seguridad de bases de datos"

#: core/modules/backup/logs.php:10 core/modules/backup/settings-page.php:9
#: core/modules/security-check/scanner.php:13
#: core/modules/security-check/scanner.php:69
msgid "Database Backups"
msgstr "Copias de seguridad de bases de datos"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:159 core/admin-pages/page-logs.php:285
msgid "Description"
msgstr "Copias de seguridad de bases de datos"

#: core/modules/backup/settings-page.php:22
msgid "Excluded Tables"
msgstr "Tablas excluidas"

#: core/modules/backup/settings-page.php:21
msgid "Tables for Backup"
msgstr "Tablas para copias de seguridad"

#: core/modules/backup/settings-page.php:62
msgid "One of the best ways to protect yourself from an attack is to have access to a database backup of your site. If something goes wrong, you can get your site back by restoring the database from a backup and replacing the files with fresh ones. Use the button below to create a backup of your database for this purpose. You can also schedule automated backups and download or delete previous backups."
msgstr "Una de las mejores maneras de protegerse de un ataque es tener acceso a una copia de seguridad de base de datos de su sitio. Si algo sale mal puedes conseguir que tu sitio vuelva a funcionar restaurando la base de datos desde una copia de seguridad y la sustitución de los archivos con los nuevos. Utiliza el botón de abajo para crear una copia de seguridad de tu base de datos para este fin. También puedes programar copias de seguridad automáticas y descargar o eliminar las copias de seguridad anteriores."

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:121
msgid "If this is incorrect, please update it on the <a href=\"%s\">WordPress General Settings page</a> by selecting the appropriate time zone. Failure to set the correct timezone may result in unintended lockouts."
msgstr "Si esto no es correcto modifícalo en la <a href=\"%s\">página de ajustes generales de WordPress</a> eligiendo una zona horaria adecuada. Un fallo al establecer la zona horaria correcta puede resultar en bloqueos no deseados."

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:119
msgid "Please note that according to your <a href=\"%s\">WordPress Timezone settings</a> your current time is:"
msgstr "Por favor, observa que de acuerdo a los <a href=\"%s\">ajustes de zona horaria de WordPress</a> tu hora actual es:"

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:26
msgid "As most sites are only updated at certain times of the day it is not always necessary to provide access to the WordPress dashboard 24 hours a day, 7 days a week. The options below will allow you to disable access to the WordPress Dashboard for the specified period. In addition to limiting exposure to attackers this could also be useful to disable site access based on a schedule for classroom or other reasons."
msgstr "Como la mayoría de los sitios sólo se actualizan en determinados momentos del día no siempre es necesario proporcionar acceso al escritorio de WordPress 24 horas al día, 7 días a la semana. Las siguientes opciones te permitirán desactivar el acceso al escritorio de WordPress durante el período especificado. Además de limitar la exposición a atacantes, esto también podría ser útil para desactivar el acceso al sitio dependiendo del horario de clases u otros motivos."

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:160
#: core/modules/away-mode/validator.php:31
#: core/modules/away-mode/validator.php:110
#: core/modules/away-mode/validator.php:114
#: core/modules/away-mode/validator.php:124
#: core/modules/away-mode/validator.php:128
msgid "End Time"
msgstr "Hora de finalización"

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:152
#: core/modules/away-mode/validator.php:31
#: core/modules/away-mode/validator.php:110
#: core/modules/away-mode/validator.php:114
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de finalización"

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:140
#: core/modules/away-mode/validator.php:30
#: core/modules/away-mode/validator.php:110
#: core/modules/away-mode/validator.php:118
#: core/modules/away-mode/validator.php:124
#: core/modules/away-mode/validator.php:128
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de inicio"

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:132
#: core/modules/away-mode/validator.php:30
#: core/modules/away-mode/validator.php:110
#: core/modules/away-mode/validator.php:118
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:124
#: core/modules/away-mode/validator.php:25
msgid "Type of Restriction"
msgstr "Tipo de restricción"

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:128
msgid "Select the type of restriction you would like to enable."
msgstr "Elige el tipo de restricción que que gustaría activar."

#: core/modules/away-mode/validator.php:11
msgid "One Time"
msgstr "Una Vez"

#: core/modules/away-mode/validator.php:10
#: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:1102
msgid "Daily"
msgstr "Diario"

#: core/modules/away-mode/logs.php:9 core/modules/away-mode/settings-page.php:9
msgid "Away Mode"
msgstr "Modo de reposo"

#: core/modules/admin-user/settings-page.php:45
msgid "Change the ID of the user with ID 1."
msgstr "Cambiar el ID de usuario con ID 1."

#: core/modules/admin-user/settings-page.php:42
#: core/modules/admin-user/validator.php:22
msgid "Change User ID 1"
msgstr "Cambiar ID de usuario 1"

#: core/modules/admin-user/settings-page.php:36
msgid "Enter a new username to replace \"admin.\" Please note that if you are logged in as admin you will have to log in again."
msgstr "Introduzca un nuevo nombre de usuario para reemplazar a \"admin.\" Por favor, tenga en cuenta que si ha iniciado sesión como administrador, tendrá que volver a iniciar sesión."

#: core/modules/admin-user/settings-page.php:32
#: core/modules/admin-user/validator.php:15
msgid "New Admin Username"
msgstr "Nuevo Nombre de Usuario Admin"

#: core/lib/log.php:245
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:95
msgid "WARNING"
msgstr "ADVERTENCIA"

#: core/modules/admin-user/settings-page.php:19
msgid "This feature will improve the security of your WordPress installation by removing common user attributes that can be used to target your site."
msgstr "Esta característica mejora la seguridad de tu instalación de WordPress quitando atributos comunes de los usuarios que pueden ser utilizados para atacar tu sitio."

#: core/admin-pages/init.php:40 core/core.php:430
#: core/modules/security-check/settings-page.php:9
msgid "Security Check"
msgstr "Comprobación de seguridad"

#: core/modules/admin-user/settings-page.php:9
msgid "Admin User"
msgstr "Usuario administrador"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:1027
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:790
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:781
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:784
msgid "Current Page"
msgstr "Página actual"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:152
msgid "Excerpt View"
msgstr "Vista de extracto"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:151
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"

#. translators: 1: month name, 2: 4-digit year
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:571
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"

#: core/admin-pages/page-logs.php:427
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:446
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:436
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Acciones en bloque"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:312
msgid "No items found."
msgstr "No se han encontrado elementos."

#: core/lib/class-itsec-lib-utility.php:159
msgid "Unable to strip comments from the source code as the token_get_all() function returned an unrecognized value (type: %s)"
msgstr "No fue posible separar los comentarios del código fuente ya que la función token_get_all() devolvió un valor no reconocido (tipo: %s)"

#: core/lib/class-itsec-lib-utility.php:152
msgid "Unable to strip comments from the source code as the token_get_all() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "No fue posible separar los comentarios del código fuente ya que la función token_get_all() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:353
msgid "Permissions for the file %s could not be read as the fileperms() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "No se pudieron leer los permisos del archivo %s ya que la función fileperms() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:349
msgid "Permissions for the file %s could not be read as the file could not be found."
msgstr "No se pudieron leer los permisos del archivo %s ya que no se pudo encontrar el archivo."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:303
msgid "The file %s could not have its permissions updated as the chmod() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "No se pudieron cambiar los permisos del archivo %s ya que la función chmod() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:299
msgid "The file %1$s could not have its permissions updated as non-integer permissions were sent: (%2$s) %3$s"
msgstr "No se pudieron modificar los permisos del archivo %1$s ya que se enviaron permisos sin integrador: (%2$s) %3$s"

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:264
msgid "The file %s could not be removed as the unlink() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "El archivo %s no pudo borrarse ya que la función unlink() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:235
msgid "%s could not be written. This could be due to a permissions issue. Ensure that PHP runs as a user that has permission to write to this location."
msgstr "%s no se pudo escribir. Esto podría deberse a un problema de permisos. Asegúrate de que PHP se ejecuta desde un usuario que tenga permisos para escribir en esta ubicación."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:130
msgid "%s could not be written as a file. The requested path already exists as a directory. The directory must be removed or a new file name must be chosen before the file can be written."
msgstr "%s no pudo escribirse como archivo. La ruta solicitada ya existe como directorio. Debe borrarse el directorio o elegirse un nuevo nombre de archivo antes de que se pueda escribir en el archivo."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:125
msgid "%s could not be written. Both the fopen/fwrite/flock and file_put_contents functions are disabled on the server. This is a server configuration issue that must be resolved before iThemes Security can write files."
msgstr "%s no se pudo escribir. Las funciones fopen/fwrite/flock y file_put_contents están desactivadas en el servidor. Esto es un problema de configuración del servidor que debe resolverse para que iThemes Security pueda escribir archivos."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:43
msgid "%s could not be read. Both the fopen/feof/fread/flock and file_get_contents functions are disabled on the server."
msgstr "%s no se pudo leer. Las funciones fopen/feof/fread/flock y file_get_contents están desactivadas en el servidor."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:29
msgid "%s could not be read. It does not appear to be a file."
msgstr "%s no se pudo leer. No parece que sea un archivo."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:285
msgid "Permissions for the directory %s could not be read as the fileperms() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "Los permisos del directorio %s no se pudieron leer ya que la función fileperms() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:281
msgid "Permissions for the directory %s could not be read as the directory could not be found."
msgstr "Los permisos del directorio %s no se pudieron leer ya que no se encontró el directorio."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:209
#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:284
msgid "Unable to remove %s due to an unknown error."
msgstr "No fue posible borrar %s debido a un error desconocido."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:190
msgid "Unable to remove %1$s due to the following error: %2$s"
msgstr "No fue posible borrar %1$s debido al siguiente error: %2$s"

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:183
msgid "The directory %s could not be removed as the rmdir() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "El directorio %s no se pudo borrar ya que la función rmdir() está desactivada. Esto es un problema de configuración del servidor."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:166
msgid "The directory %s could not be created due to an unknown error. This could be due to a permissions issue."
msgstr "El directorio %s no se pudo crear debido a un error desconocido. Esto podría deberse a un problema de permisos."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:146
msgid "The directory %s could not be created as an existing parent directory could not be found."
msgstr "El directorio %s no se pudo crear ya que no se encontró un directorio superior."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:135
msgid "The directory %s could not be created as the mkdir() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "El directorio %s no se pudo crear ya que la función mkdir() está desactivada. Esto es un problema de configuración del servidor."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:131
msgid "The directory %s could not be created as a file with that name already exists."
msgstr "El directorio %s no se pudo crear porque ya existe un archivo con ese nombre."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:89
#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:101
msgid "%s could not be read due to an unknown error."
msgstr "%s no pudo leerse debido a un error desconocido."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:38
msgid "%s could not be read. Both the opendir/readdir/closedir and glob functions are disabled on the server."
msgstr "%s no pudo leerse. Tanto las funciones opendir/readdir/closedir como las globales están desactivadas en el servidor."

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:560
#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:563
msgid "Do not modify or remove this line"
msgstr "No modifiques ni borres esta línea"

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:302
msgid "Unable to read %1$s due to the following error: %2$s"
msgstr "Imposible leer %1$s debido al siguiente error: %2$s"

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:258
#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:279
msgid "Updates to <code>wp-config.php</code> are disabled via a filter."
msgstr "Las modificaciones a <code>wp-config.php</code> se han desactivado con un filtro."

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:66
#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:182
msgid "iThemes Security preserved the following settings as removing them could prevent the site from functioning correctly."
msgstr "iThemes Security preservó los siguientes ajustes ya que borrarlos podría impedir que tu sitio funcione correctamente."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:145
#: core/modules/password-requirements/settings-page.php:85
#: core/modules/ssl/settings-page.php:47
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:38
#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:31
#: core/modules/security-check/scanner.php:123
msgid "No"
msgstr "No"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:56
msgid "Off"
msgstr "Apagado"

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:37
#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:30
#: core/modules/global/settings-page.php:73
#: core/modules/global/settings-page.php:78
#: core/modules/security-check/scanner.php:123
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: core/modules/file-change/scanner.php:234
msgid "Complete!"
msgstr "¡Completado!"

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:115
#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:124
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:117
#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:126
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:116
#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:125
msgid "Result"
msgstr "Resultado"

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:114
#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:123
msgid "Suggestion"
msgstr "Sugerencia"

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:113
#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:122
msgid "Relative Path"
msgstr "Ruta relativa"

#: core/notify.php:56 core/notify.php:83
msgid "Daily Security Digest"
msgstr "Noticias diarias de seguridad"

#: core/admin-pages/page-logs.php:480
msgid "To view logs within the plugin you must enable database logging in the Global Settings. File logging is not available for access within the plugin itself."
msgstr "Para ver los registros dentro del plugin debes activar el acceso a la base de datos en los ajustes globales. El registro de archivos no está disponible para acceder desde el plugin."

#: core/admin-pages/page-debug.php:228
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#: core/admin-pages/page-logs.php:305
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:162 core/admin-pages/page-logs.php:300
#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:48
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:161 core/admin-pages/page-logs.php:295
#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:63
msgid "Host"
msgstr "Servidor"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:160
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:163 core/modules/backup/logs.php:23
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: core/lockout.php:1055 core/lockout.php:1120
msgid "Site Lockout Notification"
msgstr "Aviso de bloqueo del sitio"

#: core/lockout.php:1103
msgid "Permanently"
msgstr "Permanentemente"

#: core/lockout.php:520 core/lockout.php:530
msgid "no"
msgstr "no"

#: core/lockout.php:520 core/lockout.php:530
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: core/lockout.php:518
msgid "Your current settings are configured as follows:"
msgstr "Tus ajustes actuales está configurados así:"

#: core/lockout.php:514
msgid "About Lockouts"
msgstr "Acerca de los bloqueos"

#: core/lockout.php:436 core/modules/global/settings.php:11
msgid "You have been locked out due to too many invalid login attempts."
msgstr "Has sido bloqueado debido a que has intentado iniciar sesión de forma no válida demasiadas veces."

#: core/lockout.php:1158
msgid "Lockout"
msgstr "Bloqueo"

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:6
#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:6
msgid "Active Lockouts"
msgstr "Bloqueos activos"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:33
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: core/modules/global/settings-page.php:138
msgid "The message to display to a user when their account has been locked out."
msgstr "El mensaje que se mostrará a un usuario cuando su cuenta ha sido bloqueada."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:228
msgid "The email address(es) this notification will be sent to. One address per line."
msgstr "La/s dirección/es de correo electrónico a donde se enviará este aviso. Una dirección por línea."

#: core/modules/global/settings-page.php:208
msgid "iThemes Security can log events in multiple ways, each with advantages and disadvantages. Database Only puts all events in the database with your posts and other WordPress data. This makes it easy to retrieve and process but can be slower if the database table gets very large. File Only is very fast but the plugin does not process the logs itself as that would take far more resources. For most users or smaller sites Database Only should be fine. If you have a very large site or a log processing software then File Only might be a better option."
msgstr "iThemes Security puede registrar eventos de muchos modos, cada uno de ellos con sus ventajas e inconvenientes. Solo base de datos pone todos los eventos en la base de datos, junto a tus entradas y resto de datos de WordPress. Esto facilita su recuperación y proceso pero puede ser más lento si la tabla de la base de datos se hace muy grande. Solo en archivo es muy rápido, pero el plugin no procesa los registros por su cuenta, ya que consumiría muchos más recursos. Para la mayoría de usuarios o en sitios pequeños Solo base de datos sería lo adecuado. Si tienes un sitio muy grande o un software de procesamiento de registros entonces Solo en archivo sería una mejor opción."

#: core/modules/global/settings-page.php:207
msgid "How should event logs be kept"
msgstr "Cómo deberían guardarse los registros de eventos"

#: core/modules/global/validator.php:75
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: core/modules/global/validator.php:74
msgid "File Only"
msgstr "Sólo en archivo"

#: core/modules/global/validator.php:73
msgid "Database Only"
msgstr "Sólo en la base de datos"

#: core/modules/backup/settings-page.php:110
msgid "Restore Default Location"
msgstr "Restaurar ubicación por defecto"

#: core/modules/backup/settings-page.php:108
#: core/modules/global/settings-page.php:232
#: core/modules/global/settings-page.php:259
msgid "This path must be writable by your website. For added security, it is recommended you do not include it in your website root folder."
msgstr "Esta ruta debe ser escribible por tu web. Para mayor seguridad, se recomienda no incluir en la carpeta raíz del sitio Web."

#: core/modules/global/settings-page.php:231
msgid "The path on your server where log files should be stored."
msgstr "La ruta en tu servidor donde se deben almacenar los archivos de registro."

#: core/modules/global/settings-page.php:200
msgid "This white list will prevent any IP listed from triggering an automatic lockout. You can still block the IP address manually in the banned users settings."
msgstr "Esta lista blanca evitará que cualquier IP listada en ella lance un bloqueo automático. Siempre podrás bloquear manualmente la IP en los ajustes de usuarios baneados."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:57
#: core/modules/global/settings-page.php:197
msgid "Enter only 1 IP address or 1 IP address range per line."
msgstr "Introduce solamente 1 dirección IP o 1 rango de direcciones IP por línea."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:60
#: core/modules/global/settings-page.php:199
msgid "Lookup IP Address."
msgstr "Búsqueda de direcciones IP."

#: core/modules/global/settings-page.php:187
msgid "Use the guidelines below to enter hosts that will not be locked out from your site. This will keep you from locking yourself out of any features if you should trigger a lockout. Please note this does not override away mode and will only prevent a temporary ban. Should a permanent ban be triggered you will still be added to the \"Ban Users\" list unless the IP address is also white listed in that section."
msgstr "Utiliza las directrices siguientes para introducir aquellos servidores que no se bloquearán en tu sitio. Esto evitará que alguna de las funcionalidades te bloquee a ti mismo si activas un bloqueo. Ten en cuenta que esto no anula modo de reposo y sólo evitará una prohibición temporal. Si se activa una prohibición permanente todavía podrías ser añadido a la lista \"Usuarios baneados\" a menos que la dirección IP esté también en la lista blanca que aparece en esa sección."

#: core/modules/global/settings-page.php:186
msgid "Add my current IP to the White List"
msgstr "Añadir mi dirección IP actual a la lista blanca"

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:32
#: core/modules/brute-force/settings-page.php:49
#: core/modules/global/settings-page.php:178
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: core/modules/global/settings-page.php:130
msgid "The message to display when a computer (host) has been locked out."
msgstr "El mensaje que se mostrará cuando un ordenador (host) ha sido bloqueado."

#: core/modules/global/settings.php:10
msgid "error"
msgstr "Error"

#: core/modules/global/settings-page.php:241
msgid "Enable InfiniteWP Compatibility"
msgstr "Activar compatibilidad con InfiniteWP"

#: core/modules/global/settings-page.php:302
msgid "Hide security menu in admin bar."
msgstr "Ocultar menú de seguridad en la barra de administración."

#: core/modules/global/settings-page.php:131
#: core/modules/global/settings-page.php:139
#: core/modules/global/settings-page.php:147
msgid "You can use HTML in your message. Allowed tags include: a, br, em, strong, h1, h2, h3, h4, h5, h6, div."
msgstr "Puedes utilizar HTML in tu mensaje. Las etiquetas permitidas incluyen: a, br, em, strong, h1, h2, h3, h4, h5, h6, div"

#: core/modules/global/settings-page.php:146
msgid "The message to display to a user when their IP has been flagged as bad by the iThemes network."
msgstr "El mensaje que se le mostrará a un usuario cuando su IP haya sido marcada como peligrosa por la red de iThemes."

#: core/lockout.php:428 core/modules/global/settings.php:12
msgid "Your IP address has been flagged as a threat by the iThemes Security network."
msgstr "Tu dirección IP ha sido marcada como amenaza en la red de iThemes Security."

#: core/modules/global/settings-page.php:171
msgid "How many days should a lockout be remembered to meet the blacklist count above."
msgstr "¿Cuántos días hay que recordar un bloqueo para cumplir con la cuenta de la lista negra anterior?"

#: core/modules/backup/settings-page.php:149
#: core/modules/global/settings-page.php:170
#: core/modules/global/settings-page.php:215
#: core/modules/global/settings-page.php:223
msgid "Days"
msgstr "Días"

#: core/modules/global/settings-page.php:163
msgid "The number of lockouts per IP before the host is banned permanently from this site."
msgstr "El número de bloqueos por IP antes de que banear permanentemente de este sitio al servidor."

#: core/modules/global/settings-page.php:162 core/notify.php:148
msgid "Lockouts"
msgstr "Bloqueos"

#: core/modules/global/settings-page.php:155
msgid "If this box is checked the IP address of the offending computer will be added to the \"Ban Users\" blacklist after reaching the number of lockouts listed below."
msgstr "Si esta casilla está marcada la dirección IP del equipo infractor será añadido a la lista negra de \"Usuarios Prohibidos\" después de haber alcanzado el número de bloqueos que se enumeran a continuación."

#: core/modules/global/settings-page.php:154
msgid "Enable Blacklist Repeat Offender"
msgstr "Activar lista negra de infractor reincidente"

#: core/modules/global/settings-page.php:250
msgid "Allow iThemes to track plugin usage via anonymous data."
msgstr "Permitir a iThemes hacer un seguimiento de uso del plugin mediante datos anónimos."

#: core/admin-pages/page-logs.php:131
msgid "Security error!"
msgstr "¡Error de seguridad!"

#: core/modules/global/settings-page.php:299
#: core/modules/global/validator.php:33
msgid "Hide Security Menu in Admin Bar"
msgstr "Ocultar el menú de seguridad en la barra de administración"

#: core/modules/global/settings-page.php:255
#: core/modules/global/validator.php:16
msgid "NGINX Conf File"
msgstr "Archivo NGINX Conf."

#: core/modules/global/settings-page.php:247
#: core/modules/global/validator.php:30
msgid "Allow Data Tracking"
msgstr "Permitir Rastreo de Datos"

#: core/modules/global/settings-page.php:238
#: core/modules/global/validator.php:10
msgid "Add InfiniteWP Compatibility"
msgstr "Agregar compatibilidad con InfiniteWP"

#: core/modules/global/settings-page.php:228
#: core/modules/global/validator.php:53
msgid "Path to Log Files"
msgstr "Ruta a Archivos de registro"

#: core/modules/global/settings-page.php:212
#: core/modules/global/validator.php:44
msgid "Days to Keep Database Logs"
msgstr "Días para mantener registros de la Base de datos"

#: core/modules/global/settings-page.php:204
#: core/modules/global/validator.php:50
msgid "Log Type"
msgstr "Tipo de registro"

#: core/modules/global/settings-page.php:183
#: core/modules/global/validator.php:47
msgid "Lockout White List"
msgstr "Lista blanca de bloqueo"

#: core/modules/global/settings-page.php:175
#: core/modules/global/validator.php:43
msgid "Lockout Period"
msgstr "Período de bloqueo"

#: core/modules/global/settings-page.php:167
msgid "Blacklist Lookback Period"
msgstr "Período retroactivo Lista negra"

#: core/modules/global/settings-page.php:159
#: core/modules/global/validator.php:41
msgid "Blacklist Threshold"
msgstr "Umbral de lista negra"

#: core/modules/global/settings-page.php:151
#: core/modules/global/validator.php:29
msgid "Blacklist Repeat Offender"
msgstr "Lista negra de infractor reincidente"

#: core/modules/global/settings-page.php:143
#: core/modules/global/validator.php:39
msgid "Community Lockout Message"
msgstr "Mensaje de bloqueo en la comunidad"

#: core/modules/global/settings-page.php:135
#: core/modules/global/validator.php:38
msgid "User Lockout Message"
msgstr "Mensaje de bloqueo del usuario"

#: core/modules/global/settings-page.php:127
#: core/modules/global/validator.php:37
msgid "Host Lockout Message"
msgstr "Mensaje de bloqueo al servidor"

#: core/modules/global/settings-page.php:119
#: core/modules/global/validator.php:28
msgid "Write to Files"
msgstr "Escribir en los archivos"

#: core/modules/global/settings-page.php:9
msgid "Global Settings"
msgstr "Ajustes globales"

#: core/files.php:69
msgid "You must restart your NGINX server for the changes to take effect."
msgstr "Debes reiniciar tu servidor NGINX para que los cambios surtan efecto."

#: core/files.php:127
msgid "Quick ban IP. Will be updated on next formal rules save."
msgstr "Baneo de IP rápido. Se actualizará en el siguiente guardado de reglas normal."

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:35
msgid "wp-config.php Rules"
msgstr "Reglas wp-config.php"

#: core/modules/global/active.php:32
msgid "Get Free API Key"
msgstr "Obtén una clave API gratuita"

#: core/modules/global/active.php:31
msgid "New! Take your site security to the next level by activating iThemes Brute Force Network Protection."
msgstr "¡Nuevo! Lleva la seguridad de tu sitio al próximo nivel activando la red de protección contra fuerza bruta de iThemes."

#: core/admin-pages/init.php:38 core/core.php:412
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: core/modules/backup/settings-page.php:118
msgid "Backups"
msgstr "Copias de seguridad"

#: core/admin-pages/init.php:47
msgid "Go Pro"
msgstr "Hazte Pro"

#: core/admin-pages/page-settings.php:555 core/lib/class-itsec-mail.php:73
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: core/admin-pages/init.php:44 core/core.php:439
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:48
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: core/admin-pages/init.php:38 core/admin-pages/init.php:39
#: core/admin-pages/page-debug.php:187 core/core.php:364 core/core.php:421
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#. #-#-#-#-#  better-wp-security-code.pot (iThemes Security 7.2.0)  #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: core/admin-pages/page-debug.php:171 core/admin-pages/page-logs.php:457
#: core/admin-pages/page-settings.php:448
msgid "iThemes Security"
msgstr "iThemes Security"